サイレント

146.7K posts

サイレント banner
サイレント

サイレント

@seiya_a

配信休業中。元バンドマン(ベース)/日文科卒/普通自動二輪免許/柊木あいな(Merry BAD TUNE.) /氷室京介/及川光博/BUCK-TICK/富野由悠季/魔夜峰央/仮面ライダー/スーパー戦隊 ❇︎アイコンは現役時の自分

Tokyo Katılım Nisan 2010
533 Takip Edilen224 Takipçiler
Sabitlenmiş Tweet
サイレント
サイレント@seiya_a·
🔥初見さんへ🔥 私は推し被り37564にしたいマンなので推し被りのフォローらぶりつはノーサンキュー(つまりご遠慮いただきたい)。 推し被りにフォローされたらブロックするので予めご承知置きを。
日本語
0
0
19
17.7K
サイレント
サイレント@seiya_a·
@yuypon 早く推しが見つかるよう強くお祈りしてます🙏🏻
日本語
0
0
1
7
ゆら໒꒱· ゚/5♡18Cafe&BAR🍮ぷりん🍶´-
生まれて初めてYouTubeのスパチャした これ、おもしろいんだな、スパチャって。 私今この金額を叩きつけました!って示せるってこと???? なにそれ、健全で良い
日本語
2
0
11
241
サイレント
サイレント@seiya_a·
@mikirokku これだけでかなり徳を積んだのでもしかしたら1週間だけメンバーから変態と思われなくなるかもしれませんね!
日本語
0
0
0
11
ミッキー🐈‍⬛🩵
ワンコは急にきゅるきゅるな顔つきでおじいちゃんにまとわりついて、抱っこされておうちの門に入ってってた…おじいちゃん姿見えなくなるまで頭何回も下げてくれて、特に役に立てなかったけどわんちゃん足止めできて良かったと思った☺️ 電車も一本遅れたけど定時には間に合ったよ〜笑
日本語
1
0
3
98
ミッキー🐈‍⬛🩵
そういや今朝、出勤時急いで小走りのとこ目の前にクリーム色のふわふわ毛玉がまろびでて来て「ワッ」てなった。 ノーリードの小柄なロングヘアのミニチュアダックス…急いでるけど、迷い犬だったら見過ごせないよ〜😭と、しゃがんで持ってたカロリーメイトでおびき寄せて捕まえようとしたけどなかなか
日本語
1
0
2
183
サイレント retweetledi
えむけー
えむけー@emuemuke·
【リバースブルー×リバースエンド】 にて 『エンブリオ』 キャラクターデザイン&イラストを担当しました! #リバースブルーxリバースエンド #リバxリバ
えむけー tweet media
日本語
1
306
1.5K
24.6K
サイレント retweetledi
リバースブルー×リバースエンド公式(リバ×リバ)
【アーカイブ開示】 // エンブリオ //cv: #夏吉ゆうこ 「―― 本書の名はエンブリオ。 世界図書館の司書にして、"ロルリアンレットの娘たち"――…世界図書館はこの世界の監視者にして記録者。紡がれていく歴史の保管役であり、記憶の管理人。そして――…」 #リバxリバ #リバースブルーxリバースエンド
リバースブルー×リバースエンド公式(リバ×リバ) tweet media
日本語
2
223
1K
25.8K
サイレント retweetledi
仁井学 NII Manabu
公開以来かでアルマゲドン観たら、あの頃のアメリカがあった🥳 エンタメって良いね👍
日本語
3
5
87
7.7K
サイレント retweetledi
モデルプレス
モデルプレス@modelpress·
【モデルプレスインタビュー✨️】 及川光博がデビュー30周年🎉🌹 「流行と悪意は気にしてない」 職業ミッチーとしての真髄 キラキラ保つ理由は“老化に抗わない” mdpr.jp/interview/4764… @mitchy_now
モデルプレス tweet media
日本語
21
2.9K
16.4K
442.3K
サイレント retweetledi
ことぶきつかさ
ことぶきつかさ@t_kotobuki·
オリジンに関してはごっちゃに扱われる原因が前日譚で映像化を止めてしまった弊害だからなぁ。>RP
日本語
2
132
525
37.7K
サイレント retweetledi
葛西伸哉
葛西伸哉@kasai_sinya·
『オリジン』って、改変を別にしても一作目とは矛盾しまくってるから「補填」の役には立たない別作品でしかないよ。良くも悪くも。
日本語
5
105
320
14.9K
サイレント retweetledi
真城 悠
真城 悠@Mashiro_yuh·
海賊版問題で「日本の出版社、アニメ会社がローカライズをしないのが悪い」ということになってるみたい。 そういう側面は確かにある。 ただ、 「ほんの僅かの金額だけで、何十倍の売り上げがあるのになぜやらない?」 からきて 「こんなに安価で簡単な翻訳もしないってことは、意図的にガイジンに見せない様にしているに違いない」 まで話が発展してる。 はっきり言うけど「日本語から他の言語へのローカライズ」はムチャクチャに高コストだってこと。 聞いてると 「そんなの現地のコーディネーター雇って適当に金払って丸投げして、出来上がりを待っとけばいいのに日本の出版社は何故それをしない?」 って言ってるけど完全な誤解。 別に優位性の保持じゃなくて日本語は世界6位の仕様人数を誇りながら日本でしか通じないマイナー言語だ。 インド・ヨーロッパ語系とは語順も全く違うし非常に独特。 適当に翻訳を結果悲劇が多く生まれた。 日本人にとっては「義務教育」に近い「機動戦士ガンダム」は当時非常にいい加減な翻訳をされて沈没した。 単なるガイドビームを「トラクター(牽引)ビーム」と訳しやがった。スタートレックやスターウォーズじゃないんだよ。 とはいえ、現代の日本人からみても見る都度新しい発見のあるガンダムを非日本人が完全に訳すのは相当に難しいとは思う。 実際当時心あるファンが「大変な訳し方されてるぞ!何とかした方がいい!」とサンライズに血相を変えてアドバイスをしても英語が分からないサンライズの担当は何が問題なのか全く分からなかったらしい。 「クレヨンしんちゃん」は英語版で会話がアメリカンになり幼稚園児が「ボクにはストックオプションが必要だ」とか喋ってる。 まあ元が大人向けのシニカル4コマなんでこれはいいだろう。 問題は、ただの日常系ほのぼのアニメで突如キャラクターが 「家父長制がむかつく」 などと言ったりする。 そうwokeな翻訳家がおのれの思想をぶちこんでローカライズの名のもとに日本アニメをおもちゃにしてるんだ。 こんなのをサラリーマン社員がいちいちチェックできると思う? それこそ1年掛けて作った漫画の翻訳出版に翻訳作業だけで2年掛かるみたいなことが普通に起こりかねない。 それで売れればいいけど全く売れなかったりする。 ローカライズは海外の「海賊版ユーザー」が考える10倍難しく、100倍コストがかかるんだ。 決して怠惰なわけでもないし、ましてや海外を軽視したり、果ては嫌がらせをしているわけでは全くない。 そこは認識しておいてくれ。
日本語
184
3.5K
11.4K
1.2M