Experiential Translation Network holds its first symposium. Our network for meaning-making across languages and the arts launched on 17 June to meet and greet, exchange ideas and plans and discuss the network’s aspirations for the next 18 months.
experientialtranslation.net/2021/07/09/etn…
The migrants here are not the authors of the poems, but the poems themselves, taking the reader on a journey from home to home across Europe and between sensory intimations of place and time#RivetingReviews: Madeleine Campbell reviews HOME ON THE MOVE (Eds. Perteghella & Vidal)
Friend and colleagues in London tomorrow, there are still tickets available for our book launch and a wonderful performance by Jen Calleja!
eventbrite.co.uk/e/intersemioti…@EventbriteUK
If you're in London do come to our book launch "Intersemiotic Journeys: book launch and poetry performance" edited by Madeleine Campbell and Ricarda Vidal eventbrite.co.uk/e/intersemioti…@EventbriteUK
#CLE2019 ‘Script worlds are not discrete but interconnect’, says Sowon Park. In digital communication one can find a mélange of interpenetrating dialects and languages: a convivial interlingualisms in multi-script or mixed-script writing (which was the norm historically).
#CLE2019 Hyelim Kim analyses the role of body and gesture in intercultural opera Woman at Point Zero (2017) and plays the Taegum: ritualisation/stylistic patterns enable the performers’ affect to become manifest.
Donne-moi un nom, Ulysses - Give me a name: Reading my translations of Aurélia Lassaque Sunday 10 March, 10.00-11.00; Breakfast at the StAnza Poetry Café
stanzapoetry.org/festival/event…