Small_a
984 posts

Small_a
@smaller_jan_ph
I don't know what to say about myself Living in the Czech Republic 🇨🇿 pfp by @KuuttiSnu
Katılım Ocak 2022
46 Takip Edilen6 Takipçiler
Small_a retweetledi

@DevinGoure Is there any web page (or other publication) where the errors were collected and case was made that they fatally undermine the central arguments (as opposed to being fixable by an editor w/o having to throw out the larger arguments)? Or is it spread out over X threads/podcasts?
English


Small_a retweetledi

@cluckingchooky @besttrousers @SamMacD86958750 Not the main point anymore but the essay technically doesn't cite where exactly it's citing Wilson from (again, who cares anymore)
+(I'm not trying to be mean) I lowkey think that the essay's arguments are more persuasive than whatever you've tried to say so far
English

@besttrousers @smaller_jan_ph @SamMacD86958750 We were talking about her translation intent not the foreword alone, remember? You’re the one who chose to hyper focus on only one aspect to obfuscate that you didn’t read the thread. Fact remains her intent is not greater accuracy than that of her colleagues.
English

It's very weird that people keep comparing Wilson to other English translations. The whole point of her translation is that she is not trying to emulate the other translations!
Ascend: The Great Books Podcast@TheGreatB00ks
First, for a quick comparison, here is Wilson's translation next to others. Wilson's tends to be flat and banal - and intentionally so... What do you see? But let's look at some deeper critiques below⬇️
English

@cluckingchooky @besttrousers @SamMacD86958750 Ok I'm throwing a (metaphorical) gauntlet and want you to prove me to be mentally impaired because I also don't think that there's any foreword quoted anywhere in original quoted thread or anywhere here (AFAIK the main criticism is the fact that Wilson's text is unpoetic)
English

@smaller_jan_ph @besttrousers @SamMacD86958750 My man, he QRTed the very thread to complain about in his OP. I can’t read the thread for him when he’s going out of his way to not read something he QRTed. I’m not Siri, I can’t hold his hands through him using his eyes or ears.
English

@cluckingchooky @besttrousers @SamMacD86958750 Hey man I get that arguing on Twitter is more painful than whatever happened to Trojans but I think he's simply asking you to directly quote the foreword (for the record I also have limited knowledge of this "discourse", I'm just being a bit sceptical)
English

@besttrousers @smaller_jan_ph @SamMacD86958750 You supposedly did but somehow don’t know about those same foreword issues that are discussed in that thread. How about you save yourself the embarrassment and go read it for real this time.
English

@cluckingchooky @besttrousers @SamMacD86958750 (as mentioned also a problem). Whether it's a beautiful translation compared to the older ones is a different question
English

@cluckingchooky @besttrousers @SamMacD86958750 Tbh I don't know how you square "accuracy" with the stated fact that there's still a debate regarding the meaning of Homeric Greek, but my point is that you cannot point out a structural error in her text unless you point out an inconsistency with the Greek original
English

@cluckingchooky @besttrousers @SamMacD86958750 PS: not saying that any one of them is better or worse, perhaps Wilson's translation doesn't have the literary edge as the other ones (although I would say that her text has a more tempered, somber tone which I kinda dig tbh), but I don't see how it's a bad TL of Homer per se
English

@cluckingchooky @besttrousers @SamMacD86958750 depicted like a capable adventurer on his quest to return home "after he plundered the stronghold on the proud height of Troy", whereas the other translations conway a more tragic (and maybe implicitly condemnatory wet to Troy) tone in depicting Odysseus
English

@cluckingchooky @besttrousers @SamMacD86958750 Imo the only takeaway is that her translation is shorter than the other translations (I think even the spacing/formatting of the text has an impact on that). If you want to prove that she left out some content you have to directly compare her text with the greek original
English

@besttrousers @SamMacD86958750 If her text is half as long as every other translation, even someone who doesn’t speak Ancient Greek can guess that she’s leaving out content. That level of structure is still observable without fluency.
English














