
意味がやっとわかった。 日に焼けてない肌の色も、日に焼けた肌の色も、どちらも東アジア人には"本来の肌の色"なのに、それがわかってないのか。
sosolee
471 posts


意味がやっとわかった。 日に焼けてない肌の色も、日に焼けた肌の色も、どちらも東アジア人には"本来の肌の色"なのに、それがわかってないのか。

Para los coreanos ser moreno es un insulto, casi el 99% de su población son morenos, que risa que se creen su propio cuentito de que son blancos

本当の肌の色とかどうでもよくて、目に見える肌の色が赤かったらそれは嫌だって言ってるんだよ! てか赤い肌が本当は白いって何?赤いやん。 私たちの肌のことも黄色いっていうんだからあなた達は白人じゃなくて赤人やん!



@anduegetno Coreano no sabe ni cómo buscar información, eres una verguenza 😭

これはまったくその通りで、白人、黒人、黄色人種などという分類はまったく非科学的だし政治的な枠組みでしかない 東アジアや東南アジアの人々の肌は白いの元々で、黄色なんかではないのだよ

Eu percebi que a visão brasileira a cerca do padrão de beleza coreano é na vdd racista pq estamos analisando a cultura deles do ponto de vista da nossa. Eles não se veem como brancos e nem querem ser brancos no sentido caucasiano da coisa, nem mesmo sofreram com a colonização +



a pele original real dos coreanos eh linda demais n sei pq eles tem essa obsessão em ficar brancos q nem um fantasma




Si tienes que evitar el sol para ser blanco. No eres blanco

ブラジル人vs韓国人の白い肌論争が脇道で流れてくるが、単純な翻訳では解決しない常識差が現れてて興味深い。 ・東アジア人の肌の色の可変性(メラニンがほとんどない状態から不透明な暗い肌まで)が理解されていない ・東アジアでは日焼け止め(sunscreen)はあるが、漂白(whitening)はほぼ存在しない。逆に、東アジアの人間にとっては、域外の人がwhiteningのことを言っていても、存在を知らないので理解できないことがある ・白い肌、黒い肌という表現が自動翻訳で人種的な白人、黒人の意味とひっくり返りやすい。例えば英語でもwhite, blackは色そのものと同時に人種も指すので、これが切り分けられている東アジアの言語からすると奇妙な誤解が起きやすい ・東アジアにおける"美白"は紫外線対策であり、加齢による肌変化の防止が主眼である。このため、"美白"に対する価値観で男女差が大きい。しかし外国でこれが漂白(whitening)のように理解されがちで、このあたりが人種差別的な価値観と誤解されやすいらしい



mas os brasileiros n tavam falando nd disso man so elogiaram um tom de pele sem edição mds