translation attached

3.8K posts

translation attached banner
translation attached

translation attached

@tra_attached

A Canadian indie publishing house dedicated to bringing literature from Turkey to an English-reading audience~posts in TR&ENGby Nefise Kahraman,CompLitPhD @UofT

Toronto, Ontario Katılım Nisan 2017
854 Takip Edilen1.5K Takipçiler
Sabitlenmiş Tweet
translation attached
translation attached@tra_attached·
New Book Alert 📣 One Thousand and One Kisses is out now! Written by anonymous authors in 1920s Istanbul and translated by Burcu Karahan, these cheeky tales promise laughter, mischief, and the occasional blush💋 To order a copy 👉🏼 translationattached.com/available-now/ Cover art by @ayayciog
English
3
9
39
11.4K
translation attached
translation attached@tra_attached·
📢 Cover Reveal 📢 We’re happy to share a first look at our next title. From the celebrated author of Madonna in a Fur Coat, now discover Sabahattin Ali’s poems and a play. Coming soon! Cover image: Ali's cell block in Sinop Prison. #sabahattinali
translation attached tweet media
English
0
15
32
2.2K
translation attached
translation attached@tra_attached·
Bookcases living rent-free in my mind, vol. 974827153738… Sorry, can’t provide an image reference.
translation attached tweet media
English
0
0
0
126
translation attached
translation attached@tra_attached·
Walter G. Andrews on his lifelong engagement with #translation: “The result—quite strangely—has been that I am no longer confident that I know what it means to translate, or more accurately, where translation ends and something else begins.” 👉 Andrews, Walter (2002):“Starting Over Again: Some Suggestions for Rethinking Ottoman Divan Poetry in the Context of Translation and Transmission,” in: Paker, Saliha (ed.): Translations: (Re)shaping of Literature and Culture, İstanbul.
English
0
0
3
160
M. Ali Kara
M. Ali Kara@malikaraaaa·
Raks ururiken ucasını oynatmak günümüzde twerk olacak
M. Ali Kara tweet media
Türkçe
4
2
48
2.2K
translation attached
translation attached@tra_attached·
@ReficaEbru Footnote ya da endnote olarak not düşeceğiz gibi görünüyor. Evet, Rum language/tongue edebiyat çevirisinde yerine göre daha makul bir seçim 🌻
Türkçe
0
0
2
10
Ebru Erbaş
Ebru Erbaş@ReficaEbru·
@tra_attached Rum/rumcaya Greek dememe isabetinizi kutlamaya geldim. Karadeniz'de konuşulan rumcaya halen romeyka/romeika denir ama genele uyar mı yoksa spesifik yerel lehçenin adı mıdır, bilemedim. Ben dipnot düşerek kullanırdım gibi. Olmazsa Rum language önerisi 2. iyi bence. Kolaylıklar...
Türkçe
1
0
2
88
translation attached retweetledi
translation attached
translation attached@tra_attached·
Rumcayı İngilizceye çevirirken Greek demek istemiyorum. Rum kelimesini Rum diye bıraktık. Rumcayı da Rumca diye mi bırakalım yoksa Romaic mi desek. Ne dersiniz? Kafa karıştırıcı mı olur? Ama Greek dersek de Yunanca anlaşılacak.
Türkçe
5
1
8
1.5K
translation attached
translation attached@tra_attached·
1850ler İstanbul'unda "yararlı bilgi"nin dağılımında önemli bir rol oynayan beyefendi cemiyetlerine dair aydınlatıcı ve oldukça ilgi çekici bir konuşma 🎩 Arka Oda Toplantıları: Geç Osmanlı İstanbul’unda Beyefendi Cemiyetleri youtu.be/XEJjmjY7I18?si… @Ist_Arast_Enst @mstfturkan
YouTube video
YouTube
Türkçe
0
3
7
696
translation attached
translation attached@tra_attached·
Pancarı haşlıyorsunuz (ya da buharda pişiriyorsunuz). Ardında kalan kırmızı suyu atmayın. Hemen bulgur pilavı yapın o suyla. Bu tür fantastik bilgiler de veren nev-i şahsına münhasır yayınevi sayfamızı lütfen takibe alalım. Teşekkürler 😌
Türkçe
0
0
9
378
mesut uyar 🇹🇷🇦🇺🎖
@tra_attached Dediğiniz halen İtalyan dağcı birliklerinin (Bersaglieri) kullandığı gayri resmi fesin bir benzeri. Fes kalıpsız yumuşak ve uzun ipli büyük püskülü var
mesut uyar 🇹🇷🇦🇺🎖 tweet mediamesut uyar 🇹🇷🇦🇺🎖 tweet media
Türkçe
4
1
31
3.6K
translation attached
translation attached@tra_attached·
1850lerde Ege adalarında sık görülen bir fes türü daha varmış: omuz döven. Püskülü omuza değecek uzunlukta bir fes türü. Resmini bulamadım. Adı çok hoş.
translation attached tweet media
Türkçe
2
0
15
3.8K
translation attached
translation attached@tra_attached·
‘‘Adalı şâhım var urum yosması / Onun hüsnü siler gözümden pası / Püskül omuz döver nalça tıkırdar / Köçek cilvelidir adım atması’’ Galatalı Çorbacı
Türkçe
0
0
1
202
translation attached
translation attached@tra_attached·
Carob: keçiboynuzu (also called harnup in Turkish/Cypriot usage). Historical sources show that by the mid-19th century Cyprus was exporting carob in large quantities, and in the nineteenth century it was one of the island’s important export products. #carob #cyprus #keçiboynuzu
translation attached tweet media
English
0
0
0
191
translation attached
translation attached@tra_attached·
@BanuKarakas1 Bu görselin altında milky blue yazıyor ama baby blue ile de o kadar yakın ki acaba aynı renk iki ayrı isme mi sahip diye düşündüm.
Türkçe
0
0
1
41