truman x
427 posts


@TanyaaDave My neighbors are an Indian family who have lived here for 20 years. Today is June 15, 2026. A few days ago, they went back to India and brought back a huge bag of toilet paper because they can't buy toilet paper there. Hahaha.
English

@takaichi_sanae The Chinese people originally had a favorable impression of modern Japan, but because of your stupid remark, the relationship between the two countries has become such a mess. Wouldn't it be better for everyone to live in peace? You're such a troublemaker.
English

今般、米国及びイラン双方が、戦闘終結等に関する覚書に合意した旨発表しました。
これまで我が国は、事態の沈静化が一刻も早く実際に図られることが最も重要との立場から、積極的な外交努力を行ってきました。
こうした観点から、今回の覚書の合意を、事態の収束に向けた大きな一歩として歓迎します。
これは、当事国が外交的解決を志向し、粘り強く交渉を行った結果です。
また、これまで仲介の役割を果たしてきた関係国の努力を高く評価します。
今後、今回の覚書が着実に実施され、ホルムズ海峡における自由で安全な航行が実際に確保されるとともに、イランの核問題等につき最終的な合意が一日も早く実現することを強く期待します。
日本語

蒙古总算是看清形势,不过察其言还要观其行,有待进一步验证。6月13日,王毅抵达乌兰巴托,蒙古总统呼日勒苏赫亲自出面会见,规格提到了总统级,招待外长用这个阵仗。呼日勒苏赫当着王毅的面说了三句话。
第一句:“中国是蒙古国永远的好邻居,对华友好是蒙古国外交政策的首要方针”。这个定性是把“优先”改成“首要”。外交措辞里,“优先”是可以排队的,前面有人,后面也有人,但中国就是那个“首要”。
第二句:坚定恪守一个中国原则,台湾是中国领土不可分割的一部分,不支持任何形式的“台独”行径,涉港、涉藏、涉疆问题也都是中国内政。这不是例行表态,是一个内陆国家在核心政治议题上把自己放在中方立场里,措辞落到具体,表态度表到位。
第三句:“蒙古国不会因为同其他国家关系做任何损害中方利益的事情”。结合其外长最近访问日本,翻译过来就是:我跟谁谈、谈什么、签什么,我心里有数,不会拿你的利益当筹码。

中文

@ShawnMe2s Is it real? Why do its legs move? Does it use up electricity? Is it not AI?
English

An ultra-miniature #Chinese spy drone, measuring just 0.6 cm in length, designed for covert infiltration and reconnaissance.
English

@kroniknews That man getting so close was already aggressive. He deserved to be hit.
English

























