
(EN) Amidst the fury of a raging storm, the Buddha's calm presence stills the chaotic waters. True strength lies not in force, but in peaceful compassion. Faith can turn despair into tranquility.
(VN) Giữa cơn bão dữ dội, sự hiện diện bình thản của Đức Phật đã làm dịu dòng nước hỗn loạn. Sức mạnh thực sự không nằm ở vũ lực, mà ở lòng từ bi an lạc. Niềm tin có thể biến tuyệt vọng thành bình yên.
(zh-CN) 在狂风暴雨中,佛陀的平静存在平息了混乱的河水。真正的力量不在于武力,而在于慈悲与平和。信仰能将绝望转化为安宁。
(JP) 激しい嵐の中、仏陀の穏やかな存在が混沌とした水を静めます。真の強さは力ではなく、平和な慈悲にあります。信仰は絶望を静寂に変えることができます。
(KR) 거센 폭풍우 속에서 부처님의 평온한 존재가 혼란스러운 강물을 잠재웁니다. 진정한 힘은 무력이 아닌 평화로운 자비에 있습니다. 믿음은 절망을 평온으로 바꿀 수 있습니다.
(TH) ท่ามกลางพายุที่โหมกระหน่ำ ความสงบของพระพุทธเจ้าทำให้สายน้ำที่ปั่นป่วนสงบลง พลังที่แท้จริงไม่ได้อยู่ที่กำลัง แต่อยู่ที่ความเมตตาอันสงบสุข ศรัทธาสามารถเปลี่ยนความสิ้นหวังให้เป็นความเงียบสงบได้
(MM) ပြင်းထန်သောမုန်တိုင်းကြားတွင် ဗုဒ္ဓ၏တည်ငြိမ်သော တည်ရှိမှုသည် ဖရိုဖရဲဖြစ်နေသော ရေကို ငြိမ်သက်စေသည်။ စစ်မှန်သောခွန်အားသည် အင်အားသုံးခြင်း၌မဟုတ်ဘဲ ငြိမ်းချမ်းသော ကရုဏာ၌ တည်ရှိသည်။ ယုံကြည်ခြင်းသည် ተስፋመቁረጥကို ငြိမ်သက်ခြင်းသို့ ပြောင်းလဲပေးနိုင်သည်။
(IN) Di tengah badai yang mengamuk, kehadiran Buddha yang tenang menenangkan air yang kacau. Kekuatan sejati tidak terletak pada paksaan, tetapi pada welas asih yang damai. Iman dapat mengubah keputusasaan menjadi ketenangan.
(KH) នៅកណ្តាលព្យុះដ៏ខ្លាំងក្លា វត្តមានដ៏ស្ងប់ស្ងាត់របស់ព្រះពុទ្ធបានធ្វើឱ្យទឹកដែលច្របូកច្របល់ស្ងប់ស្ងាត់។ កម្លាំងពិតមិនស្ថិតនៅលើកម្លាំងទេ ប៉ុន្តែស្ថិតនៅលើក្តីមេត្តាប្រកបដោយសន្តិភាព។ ជំនឿអាចប្រែក្លាយភាពអស់សង្ឃឹមទៅជាភាពស្ងប់ស្ងាត់។
(LA) ທ່າມກາງພາຍຸທີ່ຮຸນແຮງ, ການມີຢູ່ທີ່ສະຫງົບຂອງພຣະພຸດທະເຈົ້າເຮັດໃຫ້ສາຍນ້ໍາທີ່ວຸ່ນວາຍສະຫງົບລົງ. ຄວາມເຂັ້ມແຂງທີ່ແທ້ຈິງບໍ່ໄດ້ຢູ່ໃນ ກຳ ລັງ, ແຕ່ຢູ່ໃນຄວາມເມດຕາທີ່ສະຫງົບສຸກ. ສັດທາສາມາດປ່ຽນຄວາມສິ້ນຫວັງໃຫ້ເປັນຄວາມງຽບສະຫງົບ.
Tiếng Việt













