JosephGuts✝️
3K posts








Gamers are already obsessed with Ace Combat 8's pink-haired pilot called Tasha Fans have vowed to buy the game just to see her


As the gamers are being attacked for being "afraid of women" for disliking God of War Laufey, the same gamers are obsessed with Tasha from the Ace Combat 8 reveal trailer, and some of the other teaser materials, where she only shows up in a few minor portions. Seems like gamers are NOT afraid of "women" in games. They just don't like a certain kind of woman in games, and yet a conventionally attractive, petite, pink-haired girl gets a lot of positive attention. Hmmm, what could be the difference here? Maybe gamers are just sick of betrayed expectations where they expected to see Kratos, and you end up playing as a middle-aged mom instead. The reality is appeal. Without appealing characters, games flop, and even a character like her, who shows up in tiny portions of the promotional material, is enough to get a lot of people interested.






First look at Sabertooth in Insomniac’s ‘WOLVERINE’ game.



a symbiotic goddess


EL CINE DOBLADO YA DOMINA LAS SALAS ARGENTINAS La mayoría de las funciones de cine en Argentina ya se proyectan dobladas al español. Según programadores y exhibidores, cerca del 80% de las películas se ofrecen en castellano, una tendencia que se profundizó tras la pandemia y que redujo notablemente la oferta de funciones subtituladas. Testimonios "Las cosas cambiaron y hoy en día existe un hábito que nos fue implantado de manera paulatina". — Adrián Ortíz, programador de salas. "Lo que venimos observando en los últimos años es un cambio en los hábitos de consumo que responde también a un cambio cultural. Las decisiones de programación respecto a los formatos e idiomas acompañan una demanda creciente del público por las funciones dobladas al español. Si bien el doblaje se asociaba al público infantil, hoy vemos que muchos adultos también eligen ver películas en castellano, muchas veces por comodidad". — Cinépolis. "No es una decisión de la empresa, sino que se trata de una demanda del público. Una gran mayoría de las personas que van al cine prefieren no leer". — Gaby Zamora, gerente comercial de Cinemacenter. "Ver una película subtitulada exige más al cerebro que una doblada: hay que integrar imagen, audio y texto en simultáneo, con mayor demanda sobre la memoria de trabajo y la atención dividida. No es un esfuerzo enorme, pero es constante, y el cerebro que lo hace regularmente ejercita circuitos que el otro no usa. Hay un principio bien documentado en neurociencia cognitiva: las redes neuronales que no se usan se debilitan. A eso se suma que leer subtítulos implica comprensión lectora activa en tiempo real, una habilidad que hoy está en retroceso entre los adolescentes". — Alejandro Andersson, neurólogo. (+) en Clarín: clar.in/4wXpqlr







































