ÖGO | HolyCherryCrunch

772 posts

ÖGO | HolyCherryCrunch banner
ÖGO | HolyCherryCrunch

ÖGO | HolyCherryCrunch

@HolyCrunch

Magga Cammara 🍒🍙🍪🧋👾 ÖGO - Özgür Genç Oyuncular

Blingdenstone เข้าร่วม Haziran 2024
311 กำลังติดตาม229 ผู้ติดตาม
ทวีตที่ปักหมุด
ÖGO | HolyCherryCrunch
ÖGO | HolyCherryCrunch@HolyCrunch·
Bazı çevrelerin oyunları ısrarla 'öcüleştirme' çabasını, onlar adına üzülerek izliyorum. Oyun oynamayı sadece boş vakit öldürmek sanacak kadar bu dünyanın uzağındalar. Geçmişten bugüne ilmek ilmek işlenen bu devasa kültüre karşı böylesine alelade cümleler kurabilmeleri, aslında tamamen kendi perspektif darlıkları ve bilgi eksikliklerinden kaynaklanıyor. Oyunlar; birçok sanat dalını barındıran ögelerden oluşan dijital sanat eserleridir. İletişim ise bir göndericinin, ortak bir kod (şifre) kullanarak hazırladığı iletiyi, belirli bir kanal üzerinden alıcıya aktarması ve karşılığında dönüt alması sürecidir. Bu süreç, tarafların paylaştığı ortak bağlam içinde anlam kazanır. Roman Jakobson tarafından geliştirilen bu kuram üzerinden yola çıkarsak basitçe şunu söyleyebiliriz: Bu dijital sanatı anlamlandıracak kültürel kodlara sahip değilseniz, mevcut derinliği fark edemeyip bu muazzam eserleri sadece 'ekrandaki hareketli figürler' olarak görürsünüz. Bu durum, okuma yazma bilmeyen birinin bir romanı sadece 'kağıt üzerindeki siyah lekeler' olarak algılamasından farksızdır. #OYUNUMADOKUNMA #OyunsuzHayatYorumsuz Eser: Hieronymus Bosch – Dünyevi Zevkler Bahçesi (The Garden of Earthly Delights)
ÖGO | HolyCherryCrunch tweet media
Türkçe
4
27
37
722
ÖGO | HolyCherryCrunch รีทวีตแล้ว
ÖGO | Can
ÖGO | Can@SmoothyAce·
Çeviri görüldüğünün aksine neden zordur sorusuna cevap. Benzemez AI çevirisine. #Oyunlarİhtiyaçtır #OYUNUMADOKUNMA
Türk@turuksoz

Dünya'nın en çok satanlarından biri olan Yüzüklerin Efendisi serisini Türk dilinin lezzeti ile buluşturan Çiğdem Erkal İpek'le röportaj: Soru: - Kitap çevirmek zordur, mesela bazı kelimelerin yada deyimlerin Türkçe karşılıkları olmayabiliyor kimi zaman. Siz hem İngilizce hem de bu dünya da olmayan dilleri Türkçeye çevirdiniz. Bunun zorluklarını anlatır mısınız? Çiğdem Erkal İpek: - ...Tolkien kitapta, bu kitabı yazmadığını Kırmızı Kitap’tan çevirdiğini yazar ve çeviriyi hangi prensiplerle yaptığını da izah eder. Yani hangi kelimeleri İngilizceye çevirmiş, hangilerini olduğu gibi bırakmış vs. Bu en büyük ipucuydu. Ben de aynı yolu izledim. Kitaptaki kelimeleri incelemeye başladım. Anglo Saksoncadan İngilizceye bir sözlük aldım. Ayrıca Tolkien’ın kitabındaki 14 ayrı lisanı inceleyen bir kitap buldum. Burada tüm kelimelerin kökleri veriliyor, hangi lisandan türetilmiş olduğu yazılıyordu. Her ırkın dili, bugünkü İngilizce’yi farklı devirlerde etkilemiş farklı dillerin köklerinden türetilmiş. Buradan yola çıkarak ben de Türkçeyle bir paralel kurdum. Yani kronolojik olarak aşağı yukarı benzer dönemlerde Türkçenin hangi dillerden ve nasıl etkilendiğini göz önüne almaya çalıştım. O yüzden Osmanlıca sözlükler, Divan-ı Lûgat-it-Türk, Tarama Sözlüğü, Türk Lehçeleri Sözlüğü sürekli başvurduğum kaynaklar oldu. Size bir kelimenin serüvenini anlatayım: Mirkwood. Bu kelime sözünü ettiğim, tüm kelimelerin köklerini veren kitapta yoktu. O kitapta İngilizceye çevrilmemiş kelimeler var çünkü. Bugün sözlüklere baktığınızda “mirk” kelimesini bulamazsınız. Fakat Anglo Saksonca sözlükte “mirk” kelimesi vardı ve korkunç, şeytani anlamında kullanılıyordu. Bugünkü “murky” (karanlık, kasvetli)kelimesi de bu kökten türüyordu. Bunun üzerine tüm sözlükleri taradım. Bu anlamı karşılayan, bugün kullandığımız bir kelimeye benzeyecek ama söylenişiyle biraz farklı olacak, anlamı zaman içinde biraz değişmiş, yumuşamış olacak ama tamamen de alakasız olmayacak bir kelime bulmam lazımdı. Divan’ı Lûgat-it-Türk’te “kuyut” kelimesini buldum. Anlamı “ürkütmek” idi. Hatta kuyuttu, kuyutur gibi de çekimleri vardı. Sonra Türk Lehçeleri sözlüğünü taradım. Tatarlar koytı kelimesini “fena, kötü” anlamında kullanıyorlarmış. Kazaklar “kuytılık” kelimesini “şeytani” anlamında kullanıyorlarmış. Biz artık kuytu kelimesindeki bu şeytani anlamı kaldırmışız ama demek ki bir zamanlar varmış. Aynı mirk ve murky arasındaki ilişki gibi. O yüzden Mirkwood’u, Kuyutorman olarak çevirdim. - Kitapları Türkçeye çevirirken başka dillere çevrilmiş olanlarına göz attınız mı? - Çeviriyi yaparken başka dillerdeki çevirileri hiç merak etmedim ve hiç bakmadım. Bence bu yanlış olurdu zaten. - Hürriyet gazetesindeki bir röportajınızda elf alfabesini ve rhünleri Orhun yazıtlarındaki Göktürkçe`ye benzetmiştiniz. Bu benzerliği nasıl kurdunuz? - Kullanılan diller açısından Yüzüklerin Efendisi bir hazinedir. İnanılmaz bir bilmece gibidir. Zor ama imkânsız değildir. Çok zevklidir. Çünkü uğraştığınızda, sonunda aradığınız şeyi buluyorsunuz. Bu çok keyif verici bir şey. Fakat tabiki çok araştırma, çok düşünme gerektiren bir süreçti. Çok şey öğrendim. Fakat aklıma takılan bir şey oldu. Tolkien'ın bu kitapta kullandığı diller ve yazılarla ilgili bir sürü araştırma okudum, elimdeki kitap da çok ayrıntılı bir incelemeydi. Elfler rünik alfabe kullanıyorlardı. Her yerde bu yazılıp çizilir ve bu alfabeden söz edilirken, sadece İskandinav ülkelerindeki rünik alfabe örnek veriliyordu. Tolkien bir dilbilimciydi. Gö!ktürk alfabesi de rünik bir alfabedir. Önemli ve büyük bir alfabedir. Onun bunu bilmemesi mümkün değil. Ve kitaptaki rünlerle neredeyse bire bir aynıdır. Yani karakterlerin yüklendikleri ses değerleri açısından değil, şekil açısından. Eğer Orhun Abidelerinin bir resmini bulursanız, şok olursunuz. Mutlaka internetten bulunur. Bir deneyin. Bu konuda bunca araştırma yapılmış, bu kadar yazılıp çizilmiş fakat Göktürk alfabesinden hiç söz edilmemiş olması dikkatimi çekti. Hala da dikkatimi çekiyor. Batının, bizi külliyen yok sayması bana komik geliyor. Yani bilimsel bir araştırma tarafsız olmalıdır, siz dilbilimsel bir kitap yazıyorsunuz, tüm kelimelerin köklerini buluyorsunuz, yazı karakterlerinin tarihte hangi yazılara benzediğini araştırıyorsunuz ve sadece İskandinavların rünik alfabesi varmış, dünyada o alfabeyi kullanmış başkaları yokmuş gibi davranıyorsunuz.... Bu bana tarafsız bir davranış gelmiyor. Ama ben Elfler Türk idi, Türkçe konuşur idi demiyorum tabii ki. Bu çok salakça olurdu. Sadece bunca "bilimsel" yazının hiçbirisinde Göktürk alfabelerinden söz etmemiş olmalarını tuhaf karşılıyorum. Yoksa Elfçe ile Türkçe arasında bir paralel kurmuyorum. Benzerlik ise benim kurduğum bir bağ değil, gözü olan herkes görür.

Türkçe
0
10
16
84
ÖGO | HolyCherryCrunch รีทวีตแล้ว
Özcan Ilgın
Özcan Ilgın@ozozca·
Oyun oynamanın yaşı yoktur. Ben de o yaşlarda böyle olmak istiyorum. Kimseye zararı olmadıkça her insan istediği gibi yaşar. Hayatımıza, oyunlarımıza karışma hakkınız yok. #OYUNUMADOKUNMA #Oyunlarİhtiyaçtır
TheGameVerse@TheGameVerse

🚨 91-year-old Yang Binglin just completed Resident Evil Requiem using handwritten notes to track puzzles and clues Gaming truly has no age limit 🫡

Türkçe
5
82
230
4K
ÖGO | HolyCherryCrunch รีทวีตแล้ว
DAYI
DAYI@GameOfDAYI·
Yaklaşık bir yıldır aktif şekilde yayın ve içerik çıkardığım kanalım 1000 Aboneyi geçtim. Öncelikle son dönemlerde bana destek veren çok sevgili #özgüroyuncularderneği yani ÖGO ya çok teşekkür ederim @SarpGuzelel kardeşim iyiki yollarımız kesişmiş. Dernekten samimi olduğum tüm kardeşlerim abilerim ablalarım iyiki varsınız. Daha sonra bu platformda tanışıp muhabbetimizin olduğu ve yayınlarda sohbet ettiğimiz dostlar varolun. #OYUNUMADOKUNMA #Oyunlarİhtiyaçtır
DAYI tweet media
Türkçe
4
23
52
812
ÖGO | HolyCherryCrunch รีทวีตแล้ว
ÖGO | HolyCherryCrunch
ÖGO | HolyCherryCrunch@HolyCrunch·
"Her karar bir kapı açar, bir diğerini sonsuza kadar kapatır." "Every decision opens one door and closes another forever." Withers - Baldur's Gate 3 #Oyunlarİhtiyaçtır #OYUNUMADOKUNMA
ÖGO | HolyCherryCrunch tweet media
Türkçe
2
22
33
191
ÖGO | HolyCherryCrunch
"Hapishane duvarları bazen görünmez olur, ama en kalın olanlar onlardır." "Prison walls are sometimes invisible, but those are the thickest ones." Sam Bridges - Death Stranding #ÖzgürRitimÖzgürOyun #OYUNUMADOKUNMA
ÖGO | HolyCherryCrunch tweet media
Türkçe
0
19
30
164
ÖGO | HolyCherryCrunch รีทวีตแล้ว
ÖGO | HolyCherryCrunch รีทวีตแล้ว
Lady Carmilla
Lady Carmilla@death_lady93680·
Alie bakanlığı ve btk nın sandığının aksine oyuncular sabırsız değil görüp görebileceğiniz en sabırlı insanlardır. Bu sabrı oyunlarda gösterdiğimiz gibi oyunlarımızı savunurken de göstereceğiz. Çünkü onlar buna değer. #OYUNUMADOKUNMA #OyunYasasınıReddediyoruz
Lady Carmilla tweet media
Türkçe
3
27
52
204
ÖGO | HolyCherryCrunch รีทวีตแล้ว
Şalgamkafa
Şalgamkafa@Bozaabooozaa·
Türkiye oyun sektörü fabrika kurmadan, hammadde harcamadan, saf kodla döviz kazandırıyor. Dream Games tek başına 3,9 milyar TL vergi beyanıyla Türkiye'nin en fazla kurumlar vergisi ödeyen 18. şirketi — GİB'in 2024 verisi bu. Bankalar ve enerji devleriyle aynı listede bir oyun firması var. Kısıtlama gelirse bu vergi de gider. #OyunYoksaVergiYok #OYUNUMADOKUNMA
Şalgamkafa tweet media
Türkçe
7
41
82
787
ÖGO | HolyCherryCrunch รีทวีตแล้ว
ÖGO | Salih λ #HL3
ÖGO | Salih λ #HL3@hertzinyo·
"Bayram Şekeriniz Geldiiiii... 🍬🍭" Değerli okurlarım; umarım bu yeni çalışmamda kaleme aldıklarımı beğenirsiniz. 🌸✨ İyi okumalar diliyorum.. #OyunBizimHakkımız #OYUNUMADOKUNMA
Türkçe
0
13
22
184
ÖGO | HolyCherryCrunch รีทวีตแล้ว
Bahadır Topaloğlu
Bahadır Topaloğlu@BahadirTpl__·
Max Payne melodisi çalmaya başlar : Perdelerin arasından giren sarı sokak ışığı odanın içine vuruyordu. Şehir dışarıda nefes alıyordu, ben ise içeride boğuluyordum. Bazı geceler insan uyuyamaz. Çünkü geçmiş kapıyı çalar. #OyunlarSanattırSansürlenemez #OYUNUMADOKUNMA
Bahadır Topaloğlu tweet media
Türkçe
1
12
27
192
ÖGO | HolyCherryCrunch รีทวีตแล้ว
ÖGO Katharsius
ÖGO Katharsius@Berkay81714299·
#OyunlarSanattırSansürlenemez #OYUNUMADOKUNMA Tamriel'den tekrar selamlar ve iyi geceler! Tüm oyunlar, müzikler ve hobiler hakkımız ve özgürlüğümüzdür. Kimsenin karışma hakkı yoktur. Oyun ve Oyuncu suçsuzdur. İlla karışacaksanız, katiller ve hırsızlara karışın, asıl sorunlara!
ÖGO Katharsius tweet media
Türkçe
1
21
47
644