火箭萝卜

270 posts

火箭萝卜

火箭萝卜

@Rockarrot

贫穷或有福,天生这样盲目

Tokyo-to, Japan เข้าร่วม Mart 2013
917 กำลังติดตาม229 ผู้ติดตาม
火箭萝卜
火箭萝卜@Rockarrot·
虽然这是个段子,不该认真,但是这个问题在于,六耳猕猴头上的金箍也是真的。不然他们去找观音的时候,观音看一眼金箍不就能知道谁是真的了。只是故事中没有交代为什么他也有一个金箍而已。所以唐僧念紧箍咒,六耳猕猴并不是假装的。如果唐僧念假咒,那六耳猕猴自然也不疼。 而且换个角度考虑,假设六耳猕猴是装疼,那么他要怎么知道紧箍咒要念到哪里的时候才会开始疼。他最有可操作性的方法,就是偷瞄孙悟空的反应。如果念假咒,孙悟空没反应,他干嘛要自己在那儿装疼。
中文
0
0
0
170
黄老邪 -Johnson
黄老邪 -Johnson@MUZI19751029·
妈妈给六岁儿子讲《真假美猴王》的故事,说到唐僧念紧箍咒也分不出真假时。 儿子说:“唐僧真笨,他不该念真的紧箍咒,应该念个假的!”妈妈问他为什么, 儿子回答:“念假紧箍咒,真悟空不会头疼,但假悟空又不知道是假的,肯定会装作头疼呀!” 儿子真是个人才!
中文
210
61
2.5K
320.5K
火箭萝卜
火箭萝卜@Rockarrot·
这是个好问题。 实体盘对玩家而言,更像是一个“我花钱买了游戏,所以这个游戏是我的了”的保证。不管过多少年,只要我愿意,就可以拿出来玩。下载版永远无法解决的矛盾是,一旦厂商不做人,你的钱就都付之东流。而索尼或任天堂都从来不吝啬于去展示自己暴君的那一面。 但steam的区别在于,pc游戏是永远不可能杜绝盗版的。就算steam想管你,你也根本不用怕他。所以steam也乐于去做一个圣人,这导致玩家对steam拥有无限大的信任。 当然,如果抛开游戏所有权究竟归谁的问题,那如今这个时代,实体盘确实已经不如下载了。实体盘更多的是玩家群体的时代记忆,因此不忍抛弃。
Jota@RPGHer0

Una pregunta ronda mi cabeza el día de hoy... ¿Somos hipócritas porque nos encanta el físico y nos escandalizamos con lo de hoy, pero llevamos años enamorados de Steam? Ya sé que en PC no hay más opción, pero tiempo atrás también la hubo, todos instalamos el WoW con disco...

中文
0
0
0
68
火箭萝卜
火箭萝卜@Rockarrot·
@_R_A_R_A2nd 演员当然有这样的权利,可观众同样有批评的权利。 あの人は良いけどお前は無理、これアンフェアじゃない?それだけの話。
日本語
0
0
2
794
RARA🦋💎
RARA🦋💎@_R_A_R_A2nd·
某俳優問題、ボディタッチこの人にならされても良いんですねみたいなさも矛盾点突きました感出してるツイートマジでキッツいな 自分のパーソナルスペースに誰が入って良いかは自分が決める事で他人がとやかく言う事じゃない。 あの人は良いけどお前は無理、それだけの話。
日本語
71
38
518
66K
火箭萝卜
火箭萝卜@Rockarrot·
仔细想了想,这里的“那个电影”,实际上可能并不是语法问题,而是指代问题。比如: 最近有一部新电影上映……我们要去看那个(部)电影吗? 前面这句话,哪怕是口语,中文母语者也不会使用“个”,如果换成“那里有一只小猫”,“动物园里有一头大象”,都是同样的,一定会使用正确的量词。但“那个”的情况有点特殊,更像是对于that这个概念的习惯性表达。 如果这两句话连在一起,甚至就是同一句话的话,从语感来说,会统一用“部”。 在中间进行过其他对话的情况下,一般会用“那个”,即“我们刚刚提到的‘那个’电影”。 所以你提到的这个例句,也并不一定为错。
中文
0
0
2
192
サブロウ・ジョウマエ
那个电影你想看吗? 那部电影你想看吗? これって口語ならどっちでも良さそうだけど、文法として厳密に正しいのは下の那部电影だと思うんだよね。なのに日本の文法書に上のが書いてあってモヤモヤしたんだよなぁ。
日本語
2
0
26
2.6K
ander
ander@unknovvnk·
@KfirC10SRC 你的意思是怀念那个开大车会被偷油,餐馆都用地沟油,报警警察不管,办什么事都要求人,公务人员大吃大喝的年代吗?
中文
84
5
1.1K
115.2K
KfirC10🚀
KfirC10🚀@KfirC10SRC·
怀念那个年代
KfirC10🚀 tweet media
中文
156
100
4.1K
728.5K
火箭萝卜
火箭萝卜@Rockarrot·
虽然很破坏气氛,但是晏子使楚这个故事是假的(也不知道grok能不能翻译「晏子使楚」这个词……),不见于《晏子春秋》以外的任何一本书。甚至就连司马迁都没把这个故事抄到史记里。
伯晨(36권)@qortls181

한중일 역사는 중국>한국>일본 순으로 좋아하고, 나도 일본사는 관심이 잘 안 감. 첫인상은 뭔가 굉장히 주먹구구식으로 돌아간단 느낌이었어. 무사 정신인가 뭔가도 이입하기 어려웠고. 한국사는 공기처럼 당연하게 느껴지고, 중국사는 남의 나라 사신을 개구멍에 처넣고 시작해. 이게 재미없어?

中文
0
1
1
1.4K
火箭萝卜
火箭萝卜@Rockarrot·
每次看到这种就觉得日本人还在过原始社会的生活。 真的,我不懂,av女优到底怎么了,是杀了你日本总理大臣的全家了吗?这只是一份工作而已。如果从事一份工作,需要你切断自己的社会关系,以避免连累他们被污名化,那你需要反思的不是这份工作,而是你们的社会到底在干什么。你们的政府竟然连一个行业的从业人员的尊严都无法保障。还他妈发达国家呢,狗屎。
地雷チャン@超炎上系歌い手@amatsuuni

私の昔からの友達が、 タレントからA◯女優に転身した時に、 相互フォローを全てブロ解して 私もフォロー解除されて、 裏で本人から 「私はこっちの世界に行くから。 芸能界の友達のイメージは守りたいから 全員表の繋がりは解除させてもらった」 って言ってきて、 すげぇかっこいいなと思ったんだ。

中文
0
0
0
376
火箭萝卜
火箭萝卜@Rockarrot·
一觉醒来,惊悉初音未来已经是巴西的了……战争还真是残酷啊……
中文
0
0
0
72
火箭萝卜
火箭萝卜@Rockarrot·
说真的,我比较好奇的地方是“所以呢”。 我能明白,也非常理解,考上了心仪的好大学是一件值得装逼的事情。但同时如果想吹嘘自己的大学,又难免被人嘲笑“这有啥”。只能这样另辟蹊径,旨在暗示“姐们儿全靠自己,不像某些人”。 问题是,亲戚不知道美国的大学,到底有什么奇怪的呢。贬低自己的原生家庭,不外乎就是强调自我的努力。说一个这么抽象的描述,而不谈具体的,也不过就是为了让大家自己去脑补到底有多差。一旦说了具体的,就会有人说“那我比你穷十倍”。 这就是装逼技术不够好,不够圆润。装逼之前就已经心里盘算好了别人会反驳,所以非要这么别扭。我常说装逼就大大方方正大光明地装,别人自然会夸你。这个世界上你不会是第一个去火星的,这个逼你是永远都装不到的,可是别人不会因为你是第一百万个环游世界的,而不让你装这个逼。
Criska@yiliuai

我的原生家庭差到什么程度呢,就是我一半以上的亲戚,应该是不知道 MIT 和麻省理工是什么的。

中文
0
0
0
152
火箭萝卜
火箭萝卜@Rockarrot·
明明中文是正常翻译的……
@henphaz

@xtrawolvespls 아 ㅜㅜㅜ 궁금해서 언어 바꿔봤는데 침이아니라 그곳 이 나온다고... 된거같아요.....ㅋㅋㅋㅋㅋㅜㅜㅠㅠ

日本語
0
0
0
2.3K