Huui@_chuic·30 Haz@garorock bonjour! Is it allowed to access the venue with a medium sized photo camera?แปล English0000
Huui รีทวีตแล้วNational Geographic España@NatGeoEsp·10 MayTres cachorros de licaón juegan cerca de una madriguera en el delta del Okavango, Botswana. nationalgeographic.com.es/fotografia/fot…แปล Español06280
Huui@_chuic·26 Nis"Y cuando sientas celos del aire que roza su garganta, amor vas a acordarte de mi. Tal vez te acuerdes de mi."แปล Español0000
Huui@_chuic·19 Şub"La manera más efectiva de destruir a la gente es negarle y obliter la propia comprensión de su historia." -GOแปล Español0000
Huui@_chuic·5 Ara"(...) gent que fa tant temps que no té principis que no sap que sen'n diu principis, i no escrúpols, que (...) és una qüestió de dignitat."แปล Català0000
Huui รีทวีตแล้วAlberto González Vázquez@queridoantonio·29 KasEl domingo es el mejor día para llorarแปล Español014230
Huui รีทวีตแล้วArte al día@arteaIdia·21 Kas"Two Ballet Dancers" (1879), Edgar Degas (Francia) - Impresionismoแปล Español01291370
Huui@_chuic·22 Kas"La frustración de no alcanzar una meta es una lección fundamental para crecer."แปล Español0000
Huui รีทวีตแล้ว¡Hay que saberlo!@HayQueSaberlo·7 Kas"A pesar de todo, sigo pensando que la gente es buena". Ana Frank.แปล Español03813860