mnnn

276.9K posts

mnnn banner
mnnn

mnnn

@menonon

なんかもうなんだこの | ソフトウェア開発等フォーマルなアカウントは @mnnn_dev | ヨーヨー2A練習中|スキ:秋元きつね

おおさか เข้าร่วม Aralık 2009
155 กำลังติดตาม348 ผู้ติดตาม
mnnn
mnnn@menonon·
時事ニュース
日本語
0
0
0
32
mnnn
mnnn@menonon·
流行りのゲームシステムにピボットしようとするの非常にアンリアル感あり
日本語
0
0
0
41
mnnn รีทวีตแล้ว
ファーストペンギン/Faaast Penguin公式
\ 最大4人の協力登山ゲーム / 『ペンギン・クライマーズ』本日リリース! 3つのエリアを超えて山頂を目指せ⛰ 仲間と協力して無事に帰ることができるのか…?! 今すぐ無料でプレイ!🐧 #FaaastPenguin #ペンギンクライマーズ
日本語
2
331
1.1K
101K
mnnn รีทวีตแล้ว
ヨーヨー専門店リワインド
ダブル・オア・ナッシングは、◯◯・オア・ナッシングまでいけるのか #週刊とんでもヨーヨー #ヨーヨー
日本語
0
21
99
5.9K
mnnn รีทวีตแล้ว
Yoyorecreation®
Yoyorecreation®@yoyorecreation·
ZXX
1
38
227
11.7K
mnnn
mnnn@menonon·
酷暑ピ
日本語
0
0
0
51
mnnn
mnnn@menonon·
ところで結局マリギャラムービーは3D上映あるんかないんか
日本語
0
0
0
57
mnnn
mnnn@menonon·
ロゴしか見てなかったけどパッケも見ると面白いな
日本語
0
0
0
35
mnnn
mnnn@menonon·
オランダ語は翻訳あったりなかったりする言語だからトモコレのパッケ右下にオランダ語対応!って書いてあるな
日本語
0
0
0
105
mnnn
mnnn@menonon·
@Fushihara それでいうとNOAはアメリカ、メキシコ、南米とニンテンドーオブカナダ、NOEが西欧と南アフリカ、代理店経由で東欧、北欧、イスラエル、サウジアラビア、日本がアジア全体とニンテンドーオーストラリアかなー?って感じで、さすがにタイをNOAかNOEがやってるてこたないはず
日本語
1
0
0
52
フシハラ
フシハラ@Fushihara·
@menonon ああそっか、組織図として 任天堂>NOA 任天堂>NOE 任天堂>NOK等々…と任天堂が各地域を統括するのではなく、 任天堂>NOA>??? とNOA経由で管轄してる可能性もあるのか
日本語
1
0
0
17
mnnn รีทวีตแล้ว
mnnn
mnnn@menonon·
必ずしも翻訳されるわけではない言語の場合(と言っても近年中韓はほぼ翻訳されているが)こういう言語対応マークが付いてるんだよな ポーランドのはなんか2種類あるけどシールでも貼って対応してるんだろうか
mnnn tweet media
日本語
1
1
0
101
mnnn
mnnn@menonon·
@Fushihara 自分も今見ててロゴが上と下のやつあるや~んってなって、日本が総括してるやつは下で欧米は上なのかな~と思ったがタイが上で整合性が…ってなった
日本語
1
0
0
14
フシハラ
フシハラ@Fushihara·
@menonon ロゴが上にあったり下にあったりするのはどういう意図があるんだろう この規模で「現地の担当デザイナーに一任してます」とかあるのかな。
日本語
1
0
0
22
mnnn
mnnn@menonon·
この現地言語対応マークがジャケットの絵の部分についてるのもちょっとダサめではある、が見えない位置にあっても意味ないしな~
日本語
0
0
0
49
mnnn
mnnn@menonon·
よくみたらトモコレのは面積倍になってなかた ちょっと前からこれさぁって言われてたから頑張るようにしたのかすら
日本語
0
0
0
100
mnnn
mnnn@menonon·
カナダ向けにフランス語あるいはフランス語併記版もあってよさそうなもんだがないんだなー
日本語
0
0
0
31
mnnn
mnnn@menonon·
ブラジル向けポルトガル語版も英語併記か そしてメキシコ等南米向けスペイン語版はスペイン語のみっていう
日本語
0
0
0
48
mnnn
mnnn@menonon·
アメリカ英語版はスペイン語も併記されてるので他言語より倍の面積が必要なんやで
日本語
0
0
0
39
mnnn
mnnn@menonon·
互換性にも対応という日本語に違和感を感じる
日本語
0
0
0
44