菠菜叔
440 posts


@4034714Com @desean97 だって中国でスマホ決済できなかったら食べることも移動することもできないと思ってたんだもん。中国の警察すごいな。怖いイメージあるけど、また旅行行って困ったらとりあえず警察探すね
日本語

@3Q8StoH8MT15166 @desean97 哈哈,好形象……好夸张得描述,捡回一条命……哈哈,夸张了,记住,在中国,任何事当你无法解决得时候,你可以找警察👮,警察一定会帮你的。可以说,在中国,任何事都可以找警察。以前我忘记钥匙进不了家门,警察帮我爬窗户帮我开门。
中文

回老家见闻:
路过城市的老城区,看到一些关着门的店铺。想起学生时代,这些位于黄金地段的商铺可谓一铺难求,终日人潮汹涌。路过乡镇时,更是发现大片的店面都已关门歇业。经济的不景气,在这些店铺的落寞中可见一斑。
时代在变,需求在变,商业模式也在变。前些年城市疯狂扩张了数十倍、百倍,光鲜亮丽的新城购物中心抢走了客源。而那些做小生意、打工的人们辛苦攒钱在地产疯狂扩张期买下的乡镇店铺,也终究挡不住乡镇人口萎缩和网购的双重夹击。
可生活仍在继续。
“为了活下去,”老家做工程的亲戚说,“一些景区的同质化小吃摊选择轮流营业——你一三五出摊,我二四六摆档。为了避免压价恶性竞争,参与竞标的几家公司也达成了攻守同盟,这次这几个公司去竞标拿工程,下次换另外几家。”
人们虽对未来预期不乐观,但有一点都心知肚明:唯有求变,才有一线生机。
这个“变”, 对普通百姓来讲还不是要去推翻共产党,而是够得着的现实目标:努力寻找新的商机、挣钱。
中文

@MyDream668 跟这关系不大。
因为退林复耕的地,政府要求种大豆,免费发了一年还是两年的大豆种子和化肥。
我妈种了两年大豆,现在树长大了,也就没种了。
各家土地面积太小,形不成规模,就注定了挣不了钱。
中文

@MimeOsen @Qiangzi_China 哇喔,你如此喜欢中国菜,那么我准备给你推荐几样外国人都不知道得菜:1、滑肉;2、叶儿粑;3、黄粑!这几个菜都在四川
中文

@Qiangzi_China Well, I tried hotpot in Chongqing but I asked for no spicy broth 😂 I’ve been to a place where they make broth with mushrooms and they served to me a boat filled with mushrooms I’ve never tasted in my life, it was a real discovery for me, we don’t have these in France


English
菠菜叔 ری ٹویٹ کیا

@lgdelothlorien @ChinaEnEsp 不是没有人愿意搬来中国生活,是因为中国不是移民国家,要定居中国难度非常大!为什么人口下降这个问题很复杂,主要根本原因是教育成本和生活成本偏高!
中文

Si tanta gente quiere a China, por qué nadie se va a vivir a China? por qué Occidente sigue siendo por lejos el principal receptor de inmigrantes del planeta, mientras de China se van más que los que llegan? Por qué cada vez menos chinos quieren tener hijos al punto que su población cae de a millones cada año desde el 2022?
Español

🇨🇳 Xi Jinping explica con claridad la diferencia entre el modelo chino y otros enfoques.
“El mundo se pregunta: ¿Por qué tanta gente quiere a China? La respuesta es sencilla: Porque no les enviamos bombas, les enviamos fábricas, hospitales, escuelas y puentes. Vamos a otros países con desarrollo, oportunidades y respeto mutuo… no con guerras, sanciones ni intervenciones.”
Esta declaración resume la esencia de la diplomacia china: cooperación ganar-ganar a través de la Iniciativa de la Franja y la Ruta, inversión en infraestructura y transferencia de tecnología, en contraste con enfoques basados en presión militar o económica.
Mientras algunos exportan conflictos, China exporta capacidad productiva y desarrollo.
Por eso, cada vez más países del Sur Global ven en Pekín un socio confiable y de largo plazo.
¿Qué te parece esta visión de Xi Jinping?

Español















