しげ・フォン・ニーダーサイタマ@コミカライズ発売中

32.3K posts

しげ・フォン・ニーダーサイタマ@コミカライズ発売中 banner
しげ・フォン・ニーダーサイタマ@コミカライズ発売中

しげ・フォン・ニーダーサイタマ@コミカライズ発売中

@MSfjam

ばーちゃるランツクネヒトです、イラストと小説を描きます。ふりーだむとぅぎゃざー。 【作品】 ▷『鍋で殴る異世界転生』2巻まで発売中 / コミカライズ3巻まで発売中(第3回ドラゴンノベルス新世代ファンタジー小説コン大賞) ▷『スペースメスガキ(♂)』(カクヨムコン8 ComicWalker賞)

ニーダーサイタマ Joined Mayıs 2016
1.1K Following2.1K Followers
Pinned Tweet
しげ・フォン・ニーダーサイタマ@コミカライズ発売中
『鍋で殴る異世界転生』とは! 筆者も含めて甲冑に満ち溢れたハードモード異世界撲殺ラノベである! ←原作登場人物 / 原作者によるコスプレ→ 【原作】2巻まで発売中! dragon-novels.jp/product/dorago… 【漫画版】連載開始! CW comic-walker.com/contents/detai… ニコニコ静画 seiga.nicovideo.jp/watch/mg726064
しげ・フォン・ニーダーサイタマ@コミカライズ発売中 tweet mediaしげ・フォン・ニーダーサイタマ@コミカライズ発売中 tweet media
日本語
7
225
420
48.3K
しげ・フォン・ニーダーサイタマ@コミカライズ発売中
今日はヘヴィファイト練習会に参加してきました。 1. 顔面突きがスカったの図。このスカり方だと斧刃も使えない。 2. マドゥの下部を叩けば上側が空くんじゃね? 3. 空かなかったし剣で受けられたの図。 4. イケメンヘルムを持ってきた新人を貴婦人の構えで歓待するの図。
しげ・フォン・ニーダーサイタマ@コミカライズ発売中 tweet mediaしげ・フォン・ニーダーサイタマ@コミカライズ発売中 tweet mediaしげ・フォン・ニーダーサイタマ@コミカライズ発売中 tweet mediaしげ・フォン・ニーダーサイタマ@コミカライズ発売中 tweet media
日本語
1
4
14
499
土井中 どいあたる
@MSfjam 前にチラと見た感想であったのですが、映画内のストーリーだけを見れば千鶴が主人公に見えます ですが、画家"ツグタ フジコ"が画家としての最初の一歩を踏み出すまでを描いたものだと見た時は腑に落ちましたね 千鶴の物語は映画本編で終わりですが、フジコの物語はここからが始まりなのです
日本語
1
0
1
33
しげ・フォン・ニーダーサイタマ@コミカライズ発売中
『パリに咲くエトワール』観てきました。 すげーー不思議な作品。 心の均衡を崩され、夢を追い求め、やってきたことが裏目に出てどん底に落ち、再起し、積み上げた全てに救われて夢を掴む…という主人公が辿る黄金の道を歩むのは千鶴。 そういう意味ではフジコはヒロインポジと言えなくもないけど→
日本語
1
111
476
20.8K
しげ・フォン・ニーダーサイタマ@コミカライズ発売中
『パリに咲くエトワール』。 どう考えても千鶴視点で撮るのが脚本の常道なんだけど、最後にフジコが体得した「新しいものと古いものに折り合いをつけたあの芸術」に至る瞬間を視聴者に追体験させるためには、画家であるフジコの視点で撮るしかなかった?
日本語
1
48
280
11.5K
しげ・フォン・ニーダーサイタマ@コミカライズ発売中
主人公兼ヒロインが2人いると取れなくもないけどしっくりこない。 フジコがヒロインでヒロイン視点で撮った作品である…も外れてはなさそうだけど。 …『画家』なんだよな。画家視点で撮った作品である。これが一番しっくりくる。 千鶴視点で撮るのが順当なんだろうけどこの読後感は出ないだろうし…
日本語
1
22
78
2.8K
しげ・フォン・ニーダーサイタマ@コミカライズ発売中
ドイツ語、単語に単数形と複数形あるの煩雑だなーと思ってたけど 「私たちの1つの幸福(単数形)を私たちの心臓(複数形)に満たして」 とかやられると、そういうえっちな使い方するなら許す…!ってなっちゃう(超かぐや姫『Reply』のドイツ語版)
日本語
0
2
5
299
しげ・フォン・ニーダーサイタマ@コミカライズ発売中
いずれにせよ「ヤオヨロ」の直接翻訳は諦めてるのが味わい深い。 ……ところで吹替版、彩葉のセリフに汚めの言い回し多くないです?? 僕が普段500年前のドイツ語ばっか触れてるから若者の言い回しを汚く感じるだけ??(現代ドイツ語話者の人教えて!)
日本語
0
1
2
189
しげ・フォン・ニーダーサイタマ@コミカライズ発売中
ドイツ語だと 字幕版「Yaoyoro! Götteter und Göttinnen!」 ヤオヨロ、神々のみんなー! 吹替版「Hi und willkommen! Liebe Schöpferinnen und Schöpfer!」 ハーイようこそ、親愛なる創造主のみんなー! という感じでした。吹替版は気楽な挨拶+固めの言い回しの組み合わせで八千代っぽさを表現?
🗼茶器。@LINEスタンプ発売中🍹🐧❄@chakichakichaki

超かぐや姫の各国の吹き替え、「ヤオヨロ~」の翻訳が基本的に「こんにちは」としか訳しようがないの難易度が高い なんだよヤオヨロって しかもなんで我々は一発で「お、挨拶か」って認識できるんだよ

日本語
1
2
4
422
しげ・フォン・ニーダーサイタマ@コミカライズ発売中
超かぐや姫は日本語版で3周したので画面見れば概ねセリフ思い出せる状態になっており、それを利用してドイツ語吹替版でヒアリング訓練が出来るようになってしまった。ありがとう超かぐや姫、ありがとうネトフリ。 それはそれとして超ムリ限界ギリ突破したような早口はやめてくれ、聴き取れねえ!
日本語
0
1
2
221