Лакмис 🕊

27K posts

Лакмис 🕊 banner
Лакмис 🕊

Лакмис 🕊

@lackmis

love Ireland и my husband :з | Wakanda forever ❤ | egalitarian | hetero | crybaby | xie lian kin (accidentally) | my poor varric 💔

Middle-earth Joined Ekim 2013
220 Following775 Followers
Pinned Tweet
Лакмис 🕊
Лакмис 🕊@lackmis·
Не знаю, в курсе ли твиттер и мои мью, но я теперь в тг выкладываю кусочки своей книжки (без спойлеров!) Так что, если хотите познакомиться со мной поближе или почитать что-то из моего творчества, переходите в мой тг: t.me/sidrishkocan Там я уже выложила небольшую обнову
Русский
0
0
2
1K
Лакмис 🕊 retweeted
♕𝕣𝕒𝕧𝕧𝕖𝕟𝕒667🇰🇿
примерно так сп авантюрина будет повышать свое влияние на ваших экранах
♕𝕣𝕒𝕧𝕧𝕖𝕟𝕒667🇰🇿 tweet media
Русский
4
27
1.4K
6.5K
Лакмис 🕊 retweeted
Shonen Junk
Shonen Junk@_shonenjunk·
La conversación sobre la piratería del manga en LATAM se salió de control toda la semana pasada, pero parece que al final sí sirvió de algo. Ya van varias publicaciones de japoneses sorprendidos con los precios de los mangas aquí en México, llegando incluso a parecerles extraño que los autores ganen tan poco de sus licencias en el extranjero vendiendo a esos precios; y ahora, Kei Urana, autora de Gachiakuta, ya dijo públicamente que ha estado conversando con las editoriales para facilitar la distribución de su manga en el mundo (les recomiendo que lean toda su publicación; mucha gente ya la estaba tachando de racista y clasista, cuando lo único que ella pide es que comprendan su postura como autora). Y es que ese siempre fue el punto, pero a todos se les fue de las manos. La piratería nunca fue sobre una "cultura de rateros", como algunas cuentas de allá estaban diciendo, siempre fue un problema de distribución. Los japoneses tienen un montón de formas de acceder al manga: semanarios, tomos baratísimos (3 o 4 dólares más o menos), servicios de suscripción, tomos digitales, incluso hasta apps de las propias editoriales donde hay mangas gratis, mientras que nosotros solo tenemos acceso legal a los tankobon a un precio que para muchos ya es inaccesible (el "estándar" en México ya está en $190, unos 11 dólares más o menos, y en Sudamérica está peor). En mi opinión, la conversación estuvo mal encaminada desde un principio. Desde allá nos veían como unos rateros que no apoyábamos como se debe a los autores, y nosotros veíamos a los de allá como unos desconsiderados que simplemente no entendían la realidad del continente, cuando todo este tiempo debimos enfocarnos en por qué allá las cosas funcionan bien y qué nos falta aquí para tener las ventajas que tienen allá, porque, como mucha gente lo demostró con posts al respecto, la realidad es que en LATAM sí apoyamos como podemos a los medios oficiales cuando tenemos la oportunidad. No, no voy a negar que la piratería sirvió como punto de inicio para un montón de personas (yo mismo empecé leyendo Bleach ilegalmente, luego me pasé a comprar los volúmenes oficiales, y otros 1400 tomos más unos años después), pero tampoco voy a fingir que no tiene nada de malo seguir consumiéndola cuando las opciones legales ya están disponibles en el país, así como tampoco voy a negar que esas opciones legales en el país cada vez se vuelven más difíciles de costear. Tenemos que encontrar puntos medios que funcionen para todos. Yo no sé si las editoriales de LATAM estén interesadas en traer el manga digital con traducciones simultáneas para acá, más que nada por el miedo de que ya no van a querer comprar el formato físico por haber leído antes el digital, pero si algo he aprendido luego de 10 años coleccionando y casi 5 dedicándome a cubrir toda la industria del manga en México, es que los que leen manga y los que coleccionan manga son dos tipos de consumidores completamente diferentes. No tiene sentido castigar a uno por las tendencias de compra del otro. A como yo lo veo, debido a los precios altos, lo que la gente quiere antes de comprar una serie es asegurarse de que les va a gustar, y al no haber ninguna forma oficial y accesible/barata de leer los mangas (aunque sea los primeros capítulos), terminan recurriendo a la piratería. ¿No les parece bastante obvio dónde está el problema a solucionar? ... En fin, nos tardamos (y nos pudimos ahorrar unos cuantos insultos), pero parece que colectivamente los fans japoneses + fans latinos + autores ya logramos dar el primer paso de camino a entender qué es lo que tiene que cambiar al consumir manga fuera de Japón. O no. ¿Creen que en verdad cambie algo? ¿O creen que simplemente somos culturas muy diferentes y las cosas nunca van a funcionar igual? Los leo.
Shonen Junk tweet media
裏那圭◾️KEI URANA@KEI_URANA

I’ve spent the past few days researching the circumstances in different countries, including financial situations. I understand that for many people, pirate sites are the only way they can read manga. I also understand that prices can be higher overseas. I’ve even seen people saying, “Don’t bring this issue up.” But if we do not speak up now, the value of Japanese manga and creative works, built through the sacrifices and relentless efforts of those who came before us, will be wasted. I’ve also seen people say, “Reading for free doesn’t hurt sales.” That is not true. “Free” lowers the value of things. Once people grow used to getting something for free, they stop looking toward legitimate versions. (I also understand that people who truly love a work will support it properly.) We pour ourselves into creating so readers can enjoy our work. Compensation matters, of course, but more than anything, I do not want to see its value diminished. To help people who cannot afford to buy it, or who do not have access to it, enjoy these works, Ando and I have been discussing this for a long time and exploring many ideas. I cannot share details yet, but we are working on it. Publishers are making efforts as well. I’m sorry it is taking time. But please stop hurling accusations like, “You are racists,” or saying misguided things like, “Piracy is free promotion for you.” We will continue doing everything we can so everyone can enjoy manga. And I ask one thing in return: please try to understand our perspective and our culture as well. ※I’m using a translation app.

Español
201
597
3.5K
599.8K
Лакмис 🕊 retweeted
蔵本千夜
蔵本千夜@kobayashi_niki·
最近炎上してる海外の海賊版問題を見るとますます思う 需要と供給の間に大きいなギャップがあって、英語版や各言語の翻訳版が出したくても出せない漫画家と作品が好きで読みたくてもその翻訳版が存在しないため公式を通して読めない読者 海賊版より、自由に翻訳できて出版が早く通せるシステムがほしい
日本語
69
115
990
43.4K
Лакмис 🕊 retweeted
chami
chami@chamiii07·
chami tweet media
Filipino
15
2.3K
23.8K
105.5K
Лакмис 🕊 retweeted
Portal Box Office
Portal Box Office@Boxreport·
Avatar: The Last Airbender teve o filme completo vazado online, e os dubladores da animação original defenderam que a produção ainda seja lançada nos cinemas. Segundo eles, o visual está impressionante, e a estreia nas telonas continua sendo a melhor forma de valorizar o projeto e fortalecer a bilheteria da Paramount Pictures. (Via: Collider)
Portal Box Office tweet media
Português
54
139
2.5K
62.1K
Лакмис 🕊 retweeted
マンガ編集O氏 MangaEditor@KADOKAWA
¡Hola a todos! Soy editor de manga en Japón. 🇯🇵📖 Trabajando con autores de todo el mundo, he sentido en carne propia no solo la inmensa pasión de Latinoamérica por el manga, sino también la frustración de no poder leer muchas obras en su propio idioma. Por eso, con el deseo de que puedan disfrutar de más historias, ¡estoy planeando mostrarles en español uno de los mangas que edito! ✨ La versión en español del primer capítulo (con una traducción sencilla) estará lista esta misma semana. ¡Por favor, espérenlo con ganas! ¡Es una historia conmovedora sobre una joven elfa que se convierte en encuadernadora! 🧝‍♀️📚
マンガ編集O氏 MangaEditor@KADOKAWA tweet media
マンガ編集O氏 MangaEditor@KADOKAWA@editorO8823

¡Hola! Soy editor de manga en Japón. 🇯🇵✒️ Estoy a cargo de una historia preciosa sobre una elfa encuadernadora. He publicado la versión en inglés porque quiero que este trabajo llegue a personas de todo el mundo. 🌍✨ La versión en español está en camino, pero si sabes inglés, ¡te invito a leerla!👇 Me encantaría que esta historia llegara a todos los fans del manga en España y Latinoamérica. Si te gusta, ¡por favor ayúdame a difundirla! 🙏❤️

Español
485
3.4K
26.9K
376.1K
♡伶凰♡
♡伶凰♡@shina_reo·
Я не читала Гачиакуту, но после этого я поищу где купить томики. Урана богиня
Русский
2
0
4
36
Лакмис 🕊 retweeted
ура
ура@ura1894417·
どの国、どの民族、どの性別に対しても、お互いに尊重しながら、たまに仲悪くなったとしても誰も互いに殺すことも殺されることもなく、協力し合いながら共に生きていきたい、と思います ロシアに来てから特にその気持ちが強くなりました
日本語
17
15
458
8.9K
Лакмис 🕊 retweeted
裏那圭◾️KEI URANA
日本の漫画読者にも海外にも 礼儀正しく、敬意をもって接してくれる方はめちゃくちゃ多くいます。 日本にも海外にもお互いを侮辱する人もいます。 日本に対する侮辱の中に「原爆」のワードを持ち出している人も見かけました。 わしは原爆を落とされた広島県の出身です。 しかし先人達、わしの周りの大人達は「恨み」を教えず、「繰り返さない」事を教えてくれました。 そう教えてくれた人達に感謝します。
日本語
0
2.5K
24.9K
726.3K
Лакмис 🕊
Лакмис 🕊@lackmis·
@Minni_Minko Господи... Дорогая, я искренне сочувствую! Посылаю обнимашки, ибо это просто ужас т.т
Русский
1
0
3
2.3K
Пужа 🦔🌻
Пужа 🦔🌻@Minni_Minko·
Ночью узнала что моя беременность прервалась … из-за нервов,свекровь доводила…. У меня все ,я на пару дней пропаду
Русский
71
1
2.2K
81.3K
Лакмис 🕊
Лакмис 🕊@lackmis·
@Mhachiz Могу быть твоей русской подругой! Я тоже хочу завести друзей иностранных, но у меня никогда не получалось :(
Русский
0
0
0
4
𝑫𝒆𝒏𝒊𝒔𝒆 🤍
Asi me siento viendo a todos hablando con sus amigos rusos y japoneses (yo también quiero uno):
𝑫𝒆𝒏𝒊𝒔𝒆 🤍 tweet media
Español
394
854
15.4K
147.5K
Лакмис 🕊 retweeted
Animetrends
Animetrends@AnimetrendsLA·
EL MANGAKA CON MAYOR EMPATÍA NECESITA NUESTRO APOYO «Mi trabajo no se está vendiendo tan bien y APENAS puedo pagar un café barato. Me siento tan avergonzado...» 😓 El maestro tiene un ko-fi y los que deseen pueden apoyarlo. 🙏 CONTEXTO: Shiten Akiyama es el mangaka de 'Horizon' y el mismo tradujo el primer capítulo al español y lo subió a Mangadex, pero su editorial lo obligó a borrarlo. 💀 Hace poco mencionó que si alguien realmente desea leer su manga el podría ENVIARSELO GRATIS. 💙 El siempre ha mostrado una postura de humildad y respeto para todo el público. ✨
Animetrends tweet mediaAnimetrends tweet media
Español
137
5.4K
46.6K
1.1M
Лакмис 🕊 retweeted
😵‍💫
😵‍💫@getocausa·
aang cuando la vio por primera vez pensaba que estaba en el paraíso, creía que era un ángel, y en toda la serie no se enamoró de nadie más, siempre fiel a ella. katara se enamora lentamente de él y siempre ha creído en aang cuando nadie lo hacía. ambos cayeron enamorados tan mal
moody@desti_hano7

Did Aang fall first, or did Katara?

Español
8
224
3.7K
57.7K
Лакмис 🕊 retweeted
小山(避難所)
小山(避難所)@Segah02457547·
日本のコンテンツがうまく海外展開できず海賊版にシェアを奪われてしまうの、ぶっちゃけ日本の異常な出版慣習のせいだと思うんですよね。 たとえば今や世界的作家になった村上春樹ですが、実は当初は海外で全く翻訳が売れませんでした。講談社の海外子会社から『羊をめぐる冒険』や『ダンス・ダンス・ダンス』などの英語訳を出したんですが、批評は良かったけどセールス的には大失敗という状況だったんですね。(ここらへんの経緯は村上春樹のエッセイ集『職業としての小説化』に詳しく書いてあります) ではなぜ村上春樹が海外で爆発的に売れるようになったのかというと、村上春樹が自力でアメリカの出版エージェントを見つけ出し自力て契約にこぎつけたからです。村上春樹は英文学翻訳者としてのキャリアで培った英語力と海外人脈を活かして、独自にエージェントと探し、交渉し、契約に漕ぎつけます。そうして初めて春樹の本は海外で爆発的に売れるようになった。つまり「日本の出版社」に頼ることをやめたからこそ村上春樹は世界的作家になったわけです。 ほとんどの日本人は知りませんが、世界的に作家のほとんどは出版社ではなく出版エージェントと契約します。エージェントは作家の利益代理人となり、出版社や映画製作会社などとの契約をまとめ、作品が世に出て商品化するのを助けます。日本以外のほとんどの国ではこれが出版業界の基本的な在り方で、このシステムを前提にして出版産業が作られてる。 一方で日本は出版社が実質的に作家の著作権管理を行います。もちろん出版社の社員は著作権管理の専門家ではありません。普通の編集者が通常業務の片手間にやるわけです。なぜ出版社がこうしたやり方を好むかといえば、コンテンツから得られる利益を出版社が独占できるからです。 たとえば日本の漫画家は作品が映像化されてもほとんど収益の配分にあずかれません。たとえば『テルマエ・ロマエ』という漫画作品は映画化されて60億円の興行収入を記録しましたが、作家に与えられた配当金はわずか100万円でした。著作権エージェントという作家の利益代表者を商慣習から排除することで、大手出版社は莫大な利益を上げてるわけです。 しかし当たり前ですけど、そんなシステムで海外展開できるかというとかなり難しいわけですよ。著作権管理を実質的に担っている日本の出版社社員はもちろん外国語がわかりません。海外の企業とネゴシエーションするスキルも時間もありません。海外子会社を作って現地社員を雇っても上述の村上春樹の例のようにコストばかりかかってうまくいかないことの方が多い。だから「旨味はあるけど出版社のコストが重い」として海外展開は絶大なポテンシャルがあるのに後回しにされがちだったわけです。 はっきり言って、これが日本のコンテンツの最大進出を妨げている最大の理由なんですよ。 日本の作家と契約したい海外の出版エージェントは無数にいるのに、作家を囲い込みたい出版社側がガードしてしまうので直接契約ができない。日本の出版社側としても海外進出することで得るメリットより、海外進出によって作家を海外のエージェントに取られてしまうリスクを警戒する。だから海外進出に積極的になれない。 「なぜ日本の漫画やアニメは海外進出に後ろ向きなんだ?」と疑問に思ってる海外の方は多いと思いますが、これがあまり語られない真の理由です。日本の大手出版社はきわめて特殊かつ搾取的な作家管理のシステムを築き上げており、それがグローバルな契約に晒されることで瓦解することを恐れている。海外の著作権エージェントが日本人の作家と直接契約を結ぶ流れが一般化しないと、今の状況は改善されないと個人的には思っています。
日本語
116
1.8K
7.7K
759.7K
Лакмис 🕊 retweeted
宮前葵
宮前葵@AOIKEN72·
海賊版使うのに民族なんて関係ある訳ないだろ。日本人だって散々使ってたじゃねぇか。マジコン、漫画村を忘れたか? 単純に取り締まりの問題だよ。無料で使えるなら誰だってそれを使うよ。それは正直あんまり強くは責められない。人間は易きに流れる生き物だから。 海賊版が横行しているならその国に要請して取り締まってもらえば良いだけだよ。もうすでに日本政府がちゃんと動いているみたいだから近い内に激減するでしょ。 悪いのはいつだって海賊版で金儲けする連中だよ。敵を間違っちゃいけないよ。
日本語
111
117
623
57.5K
Лакмис 🕊 retweeted
mali.sok
mali.sok@mintothesoul·
The Last Airbender
mali.sok tweet media
English
316
22.3K
200.1K
2.9M
Лакмис 🕊 retweeted
جود | Joud
جود | Joud@Joud9996·
أخيرًا انتهيت من قراءة مانجا Veil وقد استغرقت مني بعض الوقت لإنهائها، ليس لأنها مملة أو سيئة، بل لأنها تحفة رائعة تستحق أن تُقرأ بتمهل كاحتساء كوب من القهوة الدافئة في يوم شتوي. تدور أحداث المانجا في مدينة خيالية ذات طابع مستوحى من أوروبا الشرقية الكلاسيكية، وتتمحور حول الشابة الكفيفة إيما التي تلتقي بضابط الشرطة ألكسندر، فيعرض عليها وظيفة عاملة مقسم هواتف في المركز الذي يعمل فيه، لتنطلق من تلك اللحظة شرارة علاقتهما الدافئة المفعمة بالرقة. وبما أن بطلة القصة كفيفة، فنقطة التميز في هذه المانجا هي تركيزها الكبير على التفاصيل الصغيرة والاعتماد الشديد على لغة الجسد. ولو أتينا للحديث عن أسلوب الرسم فهو الجسد الفاتن لهذه المانجا، فالواضح أن مؤلفة هذا العمل مهووسة بأدق التفاصيل بدءًا من الملابس والأحذية وصولًا إلى الإكسسوارات الجميلة. حتى إن تسريحات الشعر مرسومة بطريقة توحي بأنها مستوحاة من عروض أزياء ديور أو شانيل في الخمسينيات، فضلاً عن أن هذه المانجا تحتوي على صفحات ملونة تفوق الوصف. أما مسك الختام لكلامي فهذه المانجا موجهة لمتذوقي الأعمال ذات الطابع الكلاسيكي الهادئ، فإذا لم تكن مهتمًا بهذا النوع من الأعمال التي تتميز بإيقاعها البطيء وتراها مملة فتجاهل توصيتي هذه.
جود | Joud tweet mediaجود | Joud tweet mediaجود | Joud tweet media
العربية
21
162
1.7K
44.5K
Лакмис 🕊
Лакмис 🕊@lackmis·
@Mashiro_yuh Я готова терпеть. Потому что аниматоры работают в адских условиях и действительно заслуживают большего: зарплаты, уважения и даже простого признания. Потерплю год другой, если это даст результат для них!
Русский
0
0
0
8
真城 悠
真城 悠@Mashiro_yuh·
ガチでアニメーターの待遇改善のためだったらストとかやるって話になるので質問。 アニメーターの待遇改善ストのために向こう一年間新作アニメが一本も作られなくなったらどう思う?
日本語
321
139
443
83.6K