Soulxphantom | ARISE |

949 posts

Soulxphantom | ARISE | banner
Soulxphantom | ARISE |

Soulxphantom | ARISE |

@Soulxphantom

Multifandom Shipper | Manhwa Addict | Barely post something. Stray Kids everywhere all around the world!

가입일 Şubat 2014
187 팔로잉227 팔로워
Soulxphantom | ARISE |
Soulxphantom | ARISE |@Soulxphantom·
@Tc12a27c1t44312 @WierlemannN @Calcijp @azukiglg No conozco a ningún traductor directamente, solo he visto grupos que lo hacen. Sería bueno que estas iniciativas se dieran a conocer para abrir la puerta a ese cambio, si esta información se expande, no dudo en que empiece a surgir un cambio.
Español
0
0
1
69
Tact
Tact@Tc12a27c1t44312·
@Soulxphantom @WierlemannN @Calcijp @azukiglg あなたが翻訳者に連絡できるコミュニティを知っているのなら、こんな取り組みがあることを彼らに教えてくれないか。 翻訳者にも、作者にも報酬が手に入る仕組みだ。 まだ小さいサービスだが、翻訳者や利用者が増えればかなりいい取り組みだと思うんだ。 min-hon.net
日本語
1
0
4
329
加藤AZUKI
加藤AZUKI@azukiglg·
ブラジルなりメキシコなり、南米の出版社は、日本の漫画家に「新作の執筆を直接依頼する」とかするのがいいと思う。 日本の漫画家は特定の出版社と専属契約している訳でも、特定の出版社の社員でもないので、金額と日程が見合えば依頼を引き受けるだろう。 その際に、 ・約束が二転三転する ・契約内容が守られない ・報酬が支払われない ・内容について過度な干渉がある ようなものだと、まず引き受ける作家はいない。 実際、「信頼できないエージェントからのオファーに振り回された挙げ句、実現しなかった」という話が幾らでもあるからだ。こうした「詐欺まがいのオファーの体験談」は、漫画家同士の間でも共有されていて、時折その体験談そのものが漫画のネタになってる。 なので、 1)個人ではない、実績と信頼のあるブラジル、メキシコの出版社が交渉窓口となる 2)契約内容の遵守 3)報酬の前払い 4)内容について過度の干渉を行わない これを満たせる出版社を、ブラジル、メキシコの国内で見つけ出し、それを動かす努力をそれぞれの国内ですればいいと思う。 そうして得た「日本の人気漫画家の完全新作」を、ブラジル、メキシコ国内で先行販売/限定配信すればよい。現地語の翻訳も、自国内の翻訳者に発注すればよい。決済も電子版を含めた販売方式も自分達で選べるようになる。 日本の人気作家のブラジル、メキシコ先行販売新作となれば、日本からも購入を望む者が出るかもしれない。優良な「簡単に財布を開く日本人購読者」を迎え入れてもいいし、日本人を追い出して買わせない、という選択肢を選んでもいいだろう。 そのように新作を作ればいいと思う。  * 或いは「マンガ図書館Z」や「電書バト」と連携すればいい。既存の日本の出版社が復刊を諦めているものを、著者自身が直接委託しているサイトなので、そこと交渉していけばよいのではないか。 自ら価値を作ることは可能だろう。
日本語
26
392
1K
63.6K
Soulxphantom | ARISE |
Soulxphantom | ARISE |@Soulxphantom·
@4Ud1CCuftl19105 Es diferencia cultural. No es que tengan mayor capacidad de aceptar la ficción como ficción. Es que en el extranjero no se acepta la romantizacion de las relaciones de adultos con menores en ningún medio. Ese es un tema particularmente especial.
Español
0
0
0
48
キャメル
キャメル@4Ud1CCuftl19105·
ふと思ったんだけど、日本人って「フィクションをフィクションのまま受け入れる」って能力が海外の人に比べて高いのかな? 「日本にはロリコン表現が多いから日本人はペドフィリアだ!」と外国人から言われても 「いや、フィクションだから現実とは違うよ」としか思わんし 「日本人は法律を絶対視するあまり思考停止している!それでどうやって善悪の判断ができるんだ!」 て言われても 「日本人は法律も宗教も人の手で創られたフィクションだと思ってて、『よりマシなフィクション』として法律を選んでるんだけだよ」 としか言えないんだが…。
日本語
341
3.2K
18.6K
3.9M
Soulxphantom | ARISE |
Soulxphantom | ARISE |@Soulxphantom·
@WierlemannN @Calcijp @azukiglg Algunas de las quejas frecuentes qué se tiene normalmente con este par de editoriales que tienen el monopolio actualmente en el pais, es que la calidad de traducciones y edición no es buena. Pero quienes han sabido reflejar las obras, tienen que esconderse.Da un mal sabor de boca
Español
0
0
0
373
Soulxphantom | ARISE |
Soulxphantom | ARISE |@Soulxphantom·
@WierlemannN @Calcijp @azukiglg Ya que este tema se ha derivado de la piratería, te sorprendería saber la cantidad de traductores que hacen traducción sin costo y la buena calidad con la que lo hacen. Son personas que conocen las obras y si estas son derivadas de novela, también suelen conocer la novela.
Español
3
0
0
10.4K
Soulxphantom | ARISE |
Soulxphantom | ARISE |@Soulxphantom·
@WierlemannN @Calcijp @azukiglg El problema radica en la falta de medios oficiales legales para poner ese trabajo. A menos de que te refieras a que específicamente los autores japoneses busquen traductores japoneses.
Español
4
0
0
537
Calci
Calci@Calcijp·
@azukiglg @Soulxphantom 少年画報社の筆谷さんによると、月刊漫画雑誌を一冊刊行すると1冊あたり1000万円の赤字が出るそうで、その赤字をコミックスが埋めているとのこと。海外のアニキたちは日本の出版社がこんなクレイジーなリスクを背負って漫画を出版してることを知ってるかな。
日本語
2
173
245
10K
Soulxphantom | ARISE |
Soulxphantom | ARISE |@Soulxphantom·
@Mashiro_yuh Es gracioso, porque en mi país había la falsa creencia de que los japoneses aprendian muchos idiomas desde primaria. En mi caso, en la universidad a la que asistí tenía como requisito de un 80% de inglés para poder graduarme. Creí que también sería requisito en otros paises.
Español
1
0
0
129
真城 悠
真城 悠@Mashiro_yuh·
ちょっと私は日本に対する解像度が低すぎた。 基本的に日本は人口が1億人もいる。東京大学をはじめとした最高学府まで日本語オンリーで卒業できる。 最高学府となると英語などの外国語になる国はまだまだ多いのだ。日本人にはその感覚無いけど。 衣食住、そして娯楽まで全部自国のみで賄える(食料自給率とかを言い出すと話がややこしくなる。言いたいことの文脈で理解してね) ところが「人口500万人」とかの国だと「市場」が形成されないので、隣国を始めとした国際的な市場でそれを賄わなくてはならない。 なるほどそうなってくると「娯楽」部門を担っていた、つまりは 「必要欠くべからざる社会的インフラの一部」 である娯楽コンテンツ供給元の日本が供給をさぼってればそりゃ怒るだろうなと思う。 思うけど申し訳ないんだけど、我々は地球の反対の国の水道インフラみたいな役割をするには荷が勝ちすぎてる。しかもそのインフラは「商売」でやってるんだこれが。 ただまあ、事情は理解した。すぐに改善は約束できないけども。
日本語
37
233
1.2K
146.1K
ゆうや
ゆうや@worldwide_yuya·
こんばんは世界。 あなたが撮った写真を投稿して下さい。 (説明なし、写真だけ)
ゆうや tweet media
日本語
814
35
1K
40.2K
Soulxphantom | ARISE |
Soulxphantom | ARISE |@Soulxphantom·
@learning_yohei Creo que si mi yo de hace 5 años conociera a mi yo de hace 10 años, le advertiria sobre personas dañinas para evitarlas. Pero mi yo actual se siente más en paz, sabiendo que algo de las malas vivencias me hizo madurar. Así que solo le diría a mi yo de hace 10 años que continúe.
Español
0
0
1
18
Yohei from Japan🇯🇵
Yohei from Japan🇯🇵@learning_yohei·
もし10年前の自分に会えるとしたら、あなたは自分に何を言いますか?🤔
日本語
128
2
72
5.1K
Soulxphantom | ARISE |
Soulxphantom | ARISE |@Soulxphantom·
Como cambian los tiempos, sigo en el mismo trabajo, he tenido varios ascensos, sigo siendo trabajolica pero mi jefe actual no me exige trabajar tiempo extra. Actualmente me gusta mi trabajo, espero poder seguir ahí por más tiempo. Mi problema es que ahora soy muy competitiva HA
Soulxphantom | ARISE |@Soulxphantom

Tengo un problema en mi trabajo, siempre termino en horas extras y no falto hasta que me enfermo, es feo alegrarme por estar enferma para descansar. Quiero cambiarme a otro pero en los requisitos de otras empresas piden mínimo 5 años de experiencia en mi puesto actual y tengo 2

Español
0
0
0
65
Soulxphantom | ARISE |
Soulxphantom | ARISE |@Soulxphantom·
@ENJU1123PIPI Si me ha pasado, lo agradezco mucho, aunque me pongo nerviosa porque a veces han querido entablar conversación. Esta vez he estado practicando hablar un poco más de japones para la siguiente ocasión. En mi país también los acompañamos, me pregunto si se ponen nerviosos por eso.
Español
0
0
1
14
るんちゃん🦋
るんちゃん🦋@ENJU1123PIPI·
日本🇯🇵で道を聞くと 親切に教えてくれるどころか 目的地まで一緒に歩いてくれる人がいる🌿 しかも見ず知らずの人でも 外国人観光客が 一番感動する日本の文化 のひとつらしい あなたの国でも 見知らぬ人に道を聞ける?🌍 私は少し緊張しちゃうかも🤭
日本語
155
7
292
7.2K
白井凪 | three notes
白井凪 | three notes@threenotes_jp·
海外の皆さん、日本の東京タワーが好き?
白井凪 | three notes tweet media
日本語
63
8
210
6.9K
Soulxphantom | ARISE |
Soulxphantom | ARISE |@Soulxphantom·
@threenotes_jp Amo mi país, la cultura, la comida, la libertad, el sentido del humor. Me gusta viajar al extranjero, sin embargo Ciudad de México tiene lugar especial para mi, aunque no sea la ciudad donde resido. Lo que no me gusta es el gobierno y sus impuestos qué no se reflejan en el país.
Español
0
0
0
19
Soulxphantom | ARISE |
Soulxphantom | ARISE |@Soulxphantom·
@azukiglg Entonces un autor puede decidir distribuir en más fuentes sus obras sin restricción de una editorial?
Español
3
6
19
36.1K
加藤AZUKI
加藤AZUKI@azukiglg·
まず、漫画家は出版社に勤めてないよ。 日本では、漫画家は出版社の社員じゃないんだよ。アメコミの作家は出版社の社員だけど、日本では漫画家、作家は「個人事業主」であって出版社は「対等な協業者」だよ。 出版社は仕事を発注するクライアントでもあるけど、作品の権利は漫画が保有していて、権利者の発言力も強いよ。出版社は作家の権利を「借りている」だけだよ。 やっぱ、アメコミ方面の出版様式が世界のスタンダードだから誤解されてるんだろうけど、日本はそうではない、ということをまず理解するところから始めないと、この先ずっと「自分の誤解で怒ってるだけの人」になるよ。
Agua Chile@AguaChile169533

@azukiglg Bruuuh. Quiero leer manga, no hacer el trabajo de una jodida editorial. Que tal si en vez de estar jodiendo a los piratas mejor los mangakas le exigen a las editoriales para las que trabajan que dejen de hacerse pendejos y distribuyan correctamente sus licencias?

日本語
52
2.1K
9.3K
876.7K
Soulxphantom | ARISE |
Soulxphantom | ARISE |@Soulxphantom·
@excalipermx No es que no tenga la capacidad económica de pagar a autores, es que no tengo el método para hacerlo. Y es sorprendente en esta etapa de la globalizacion ante un país de reconocimiento global con alta cantidad de productos digitales.
Español
0
1
4
92
Soulxphantom | ARISE |
Soulxphantom | ARISE |@Soulxphantom·
@excalipermx Creo que se están enfocando en una parte del panorama. Es cierto que las economías de los países son diferentes, pero la realidad es que hay muchos fanáticos dispuestos a pagar el precio del anime y manga. El inconveniente es que no hay distribuidores en el idioma.
Español
3
1
4
192
エクスカリパー
エクスカリパー@excalipermx·
だから、彼らの国でアニメを1円で売ればいいんですよ。 日本人も昔は自分の国や地方で手に入らない作品は、海外や都会で買った誰かにコピーして貰ったり違法動画で見てたりしてた……いや、今でもしてるんですから。それらの行為も立派な海賊版ですよ。
べんきょー@bzyutusi

@excalipermx 高いから、アクセスが難しいから、アニメには1円も金を払わずに見るのに何の抵抗もない。文化を守るとかアニメはアートだといいながら、アニメは1ドルも払う価値がないゴミだって行動でしよそれって。

日本語
15
5
68
7K
Soulxphantom | ARISE |
Soulxphantom | ARISE |@Soulxphantom·
@excalipermx Personalmente he tenido problemas en varios intentos de comprar en sitios japoneses porque me pide identificación, dirección, número de teléfono y método de pago japones, mientras que yo soy extranjera, ni siquiera puedo escribir mi nombre. Al final necesito intermediarios.
Español
0
1
3
88
Soulxphantom | ARISE |
Soulxphantom | ARISE |@Soulxphantom·
@excalipermx Son pocas las tiendas japonesas qué ofrecen envíos internacionales, los DVDs tienen bloqueos de región, las páginas oficiales en el idioma solo te muestran los 3 primeros capítulos y los 3 últimos, aun si la serie es de 100 capítulos. También hay censura.
Español
0
1
3
115
Soulxphantom | ARISE |
Soulxphantom | ARISE |@Soulxphantom·
@toronei Wow, ni siquiera esperaba esa pregunta. Nunca en mi vida he conocido a alguien que siga mangas o anime japonés que quiera que las historias no se desarrollen en Japón, y conozco a muchas personas fanáticas del anime/manga.
Español
0
1
1
251
おりた
おりた@toronei·
前にも書いたけど 「日本の漫画やアニメ、ライトノベルを読みたいけど、設定が日本なのは嫌だもっとグローバルに」 「いや日本の作家が日本の読者向けに元々書いてるものなんで」 「国際市場をターゲットにしないのはおかしい」 「別に国内需要で十分だし、日本向けでも十分世界で売れてるし」 「日本人はビジネスを理解していない」 「そもそも貴方の国の設定で読みたいのなら、自国のクリエイターを育てるとか、貴方が書いてみたらどうですか?日本人はそうしてきたから今の状況があります」 「日本人はレイシストだー」 みたいなやり取りを見ていると、もう理解を超えてる人たちだけが騒いでると思ったほうが良いような気がしています。
真城 悠@Mashiro_yuh

これをいうと怒られるかもしれないけど、どうしてみんなそんなに日本の最新の漫画やアニメ、ライトノベルを読みたいの? 日本のそれらが普遍的な魅力があることは分かるけど、みんなの地元の現地語で書かれた面白いコンテンツあるよね? 各国に漫画家も小説家もいるし、アニメだって映画だってドラマだって放送してるよね? きっとそれだってとても面白い作品もあるよね? まずはそっちを楽しみつくすのは地元の作家にとってもいいことだと思うんだけど違うかな?

日本語
167
5.3K
21.4K
1.7M