
⎯𝔊ᥲ𝗋⃪𝗋ᦸ𝗍 🏛❜
53 posts

⎯𝔊ᥲ𝗋⃪𝗋ᦸ𝗍 🏛❜
@Born_In_Skies
ᥕᥕᥕ ⏤ℳ𝗎𝗅𝗍𝗂𝗆𝗎𝗌𝖾. ⟮ 𝗦 ⟯ᵖᵃⁿⁱˢ 𝗥𝗉. ♱ ▭▭▭◞◞




Regarding this topic, I get the feeling that a lot of people don't really have a good understanding of exactly how much it costs to localize a game in another language. Professional localization companies charge between 15-18 yen per character, and generally speaking, a typical RPG has around 200,000 characters. Below is some research I did for work regarding this a couple years ago, looking at 6 top localization companies here in Japan: 15 yen per character = 3,000,000 yen 18 yen per character = 3,600,000 yen Additional services like LQA or additional language support will be more.









I’ve spent the past few days researching the circumstances in different countries, including financial situations. I understand that for many people, pirate sites are the only way they can read manga. I also understand that prices can be higher overseas. I’ve even seen people saying, “Don’t bring this issue up.” But if we do not speak up now, the value of Japanese manga and creative works, built through the sacrifices and relentless efforts of those who came before us, will be wasted. I’ve also seen people say, “Reading for free doesn’t hurt sales.” That is not true. “Free” lowers the value of things. Once people grow used to getting something for free, they stop looking toward legitimate versions. (I also understand that people who truly love a work will support it properly.) We pour ourselves into creating so readers can enjoy our work. Compensation matters, of course, but more than anything, I do not want to see its value diminished. To help people who cannot afford to buy it, or who do not have access to it, enjoy these works, Ando and I have been discussing this for a long time and exploring many ideas. I cannot share details yet, but we are working on it. Publishers are making efforts as well. I’m sorry it is taking time. But please stop hurling accusations like, “You are racists,” or saying misguided things like, “Piracy is free promotion for you.” We will continue doing everything we can so everyone can enjoy manga. And I ask one thing in return: please try to understand our perspective and our culture as well. ※I’m using a translation app.



ロシア語圏の人が解説してました。 「日本人は遅れているから、作品を分かち合わない。 本当は海賊版なんてものは存在しない。 ユーザーが作品を自由にシェアしてるだけだ。 アメリカは進んでるから無料使用が許されてる」 え? ディズニーって無料で作品シェアしたら超訴えてこない?


Twitterグローバル化以前は日本語で会話できる相手がそれこそ韓国人と中国人くらいしかいなかったわけだが ここに来て自動翻訳により世界中の人々と情報共有出来るようになった結果、もっとヤバい奴らがゴロゴロ出てきて韓国や中国の方々はむしろ倫理的にまともな人達だったんだと再評価が始まってる























