清涼院流水 Ryusui Seiryoin

7.4K posts

清涼院流水 Ryusui Seiryoin banner
清涼院流水 Ryusui Seiryoin

清涼院流水 Ryusui Seiryoin

@Catholic_Ryusui

作家 Novelist/英訳者 Japanese to English Translator/The BBB編集長 Chief Editor of The BBB/カトリック信徒 Catholic/

東京都品川区 Shinagawa, Tokyo Katılım Aralık 2025
282 Takip Edilen3.3K Takipçiler
Sabitlenmiş Tweet
清涼院流水 Ryusui Seiryoin
【英語版「神探偵イエス・キリストの冒険」、発売!!】 キリスト教の三大祝日のひとつ「ペンテコステ(聖霊降臨の主日)」だった昨日の夜、「神探偵イエス・キリストの冒険」の英語版を、AmazonとLuluから発売いたしました。 後日、他の電子書店にも加わる予定ですが、数週間から数か月かかる場合があります。 日本語版が2023年に日本で刊行されて以降、版元の星海社さんと親会社の講談社さんが紙の本で英語版を刊行してくださる英語圏の出版社を探してくださっていますが、現時点では良いパートナーが見つかっておりません。 このたび、星海社さん、および講談社さんのご厚意により、紙の本での英語版刊行が決まるまでの期間限定で、The BBBから電子書籍版を販売させていただけることになりました。 清涼院流水は2012年に日本人作家の英語圏進出プロジェクト「The BBB」をスタートさせ、これまで14年間で160作を超える英語の電子書籍を刊行してきました(昨年と今年1月に海外電子書店で発生した大規模なシステム障害により、いったん全作品が消えてしまいましたが、徐々に復旧中です)。 森博嗣さんのS&M(犀川&萌絵)シリーズと「スカイ・クロラ」シリーズは、30か国以上でダウンロードされ続けており、たいへん好評です。 ただし、流水自身も含めて、森さん以外の参加著者の方たちは、まだ海外でのブレイクには至っておりません。 清涼院流水が2020年にクリスチャンとなったとき、「小説+英語+キリスト教」という三位一体の創作活動で、初めて流水大説が完成したと感じられました。 英語版「神探偵イエス・キリストの冒険」は、清涼院流水の3つの位格(ペルソナ)が初めて100パーセント同時に発揮された作品として、作家人生において、最重要作品となりました。 日本語版も自信作でしたが、英訳と推敲に丸2年を費やし、現在の清涼院流水につくれる最高の英語作品になったことを確信しています。 これまで多くの日本人読者から「キリスト教のことをよく知っている海外読者の反応が気になる」というご意見をいただいていましたが、ついにトビラは開かれました。 「日本人は聖書のことをよく知らないから、100パーセント理解されなくても仕方がない」という言いわけは、もはや通用しません。 おそらく多くのご批判もいただくと思いますが、「キリスト教不毛の地」である日本からこのような作品が生まれた奇跡を、海外読者の皆様にあたたかく受け入れてくださることを願っています。 世界に飛び出した「神探偵イエス・キリスト」を、日本人読者の皆様にも、引き続き、あたたかく見守っていただけますと、ありがたいです。 衷心より、何卒よろしくお願い申し上げます。 2026年5月25日 教皇レオ14世による初の回勅が発布された日に 清涼院流水 拝 Amazon amazon.co.jp/dp/B0H2SND5SK/ Lulu lulu.com/shop/ryusui-se… The BBB’s official website thebbb.net/contact/
清涼院流水 Ryusui Seiryoin@Catholic_Ryusui

“The Adventures of God Detective Jesus Christ” is the first installment in a mystery series set in the world of the Gospels of the New Testament, in which Jesus Christ himself appears as “God Detective,” unraveling the many enigmas left unresolved in the Bible. This volume contains six stories: “The Imprisoned Christ,” centered on the mystery surrounding the coming of Jesus; “The Vanished Wine” at the Wedding at Cana; “The Baptist Slayer”; “The Female Ghost of the Sea of Galilee”; “King of Love, or King of Evil?,” which explores the hidden background behind Jesus’s violent outburst in the Temple; and “The Truth of the Cross (The Sin of Barabbas).” Although Christianity is the world’s largest religion, Christians make up only about 0.8 percent of Japan’s population. More than 99 percent of Japanese people have little to no knowledge of the Bible. In such a cultural landscape, the very publication of a work like this may itself be considered something of a miracle. Mystery novelist Ryusui Seiryoin, author of nearly ninety books in Japan, wrote this work out of a heartfelt desire, as a Christian himself, to help bring change, however small, to what is often called “a barren land for Christianity.” Since the Japanese edition was published in 2023, Star Seas Company and its parent company, Kodansha, have been seeking an English-language publisher willing to release a print edition. Unfortunately, no suitable partner has yet been found. Now, through the generous support of both Star Seas Company and Kodansha, the eBook edition is being made available through The BBB for a limited time, until a print publisher for the English edition is secured. If this work resonates with you, and if you wish to support the spread of the Gospel in Japan, we would be deeply grateful if you would help share news of this eBook with others. We would also warmly welcome inquiries from English-language publishers interested in releasing a print edition. Please feel free to contact us through the inquiry form on The BBB’s official website. This eBook is currently available through Amazon and Lulu, and it is expected to become available through additional eBook retailers in the future; however, it may take anywhere from several weeks to several months before it appears on those platforms. Amazon amazon.co.jp/dp/B0H2SND5SK/ Lulu lulu.com/shop/ryusui-se… The BBB’s official website thebbb.net/contact/

日本語
1
43
87
8.3K
清涼院流水 Ryusui Seiryoin retweetledi
Jan 🏴󠁧󠁢󠁳󠁣󠁴󠁿
"The soul that trusts in Mary has nothing to fear." St. Alphonsus Liguori
Jan 🏴󠁧󠁢󠁳󠁣󠁴󠁿 tweet media
English
3
76
550
3.2K
清涼院流水 Ryusui Seiryoin retweetledi
ロイター
ロイター@ReutersJapan·
ローマ教皇、初の回勅でAI規制促す 自律型兵器や偽情報拡散に警鐘 reut.rs/3Rvhms3 reut.rs/3Rvhms3
日本語
2
38
52
11.3K
清涼院流水 Ryusui Seiryoin retweetledi
Disclose.tv
Disclose.tv@disclosetv·
NOW - Pope Leo XIV: "Artificial Intelligence needs to be disarmed."
English
304
1.8K
11K
469.8K
清涼院流水 Ryusui Seiryoin retweetledi
Catholic Arena
Catholic Arena@CatholicArena·
🚨 Pope Leo has CONDEMNED the availability of smartphones to small children, which often leads to addiction and to the accessing of harmful materials: 'Having a personal mobile device at too early an age and using it without adult supervision can exacerbate young people’s vulnerabilities, foster addiction and expose them to isolation, bullying and cyberbullying, as well as to pressures to share intimate images or sensitive information' Magnifica Humanitas
Catholic Arena tweet media
English
39
552
3.5K
96.5K
清涼院流水 Ryusui Seiryoin
【映像の倍速視聴のメリットとデメリットについて考える】 最近は、流水が映画館に行く回数は昔よりだいぶ減っているのですが、来月は、とても楽しみな映画がふたつ公開されるので、思わず特典カードつきの前売り券を買ってしまいました。 流水は以前、マイケル・ジャクソンさんの人生から成功法則を学ぶ、「キング・イン・ザ・ミラー」という作品を、日本語と英語で刊行しました。 海外電子書店のシステム障害でしばらく消えていましたが、英語版「King In the Mirror」は、2日前に、AmazonとLuluで再発売したばかりです。 マイケルさんの本と向き合っていた時期は、1年ぐらい「音楽はマイケルさんしか聴かない」というモードになっていました。 マイケルさんと「キング・イン・ザ・ミラー」については、映画「Michael/マイケル」(6月12日公開)を観たあとで、じっくり書きたいと思います。 映画「Michael/マイケル」最終トレーラー youtube.com/watch?v=Obpwr5… また、流水がいちばん大きな影響を受けた海外作家であるスティーヴン・キング先生のいちばん好きな作品「ロングウォーク」(6月26日公開)は、映画化が発表された数年前から、ずっと楽しみにしていました。 この作品についても、映画を観たあとで、語りたいと思います。 映画「ロングウォーク」本予告 youtube.com/watch?v=8CQcBn… せっかくなので、きょうのMXS(Morning X Says=モーニング・エッセイズ)では、なにか映画について語りたいと思いました。 さまざまな映画の想い出、特に、コズミックに絶大な影響を与えた映画について語ることも考えましたが(←思わせぶり)、最終的には、「映像の倍速視聴」というテーマが頭に浮かびました。 ベストセラーになった新書「映画を早送りで観る人」が、いまもずっと売れ続けていることからわかるように、映像の倍速視聴機能は、人類に大きな影響を与え続けています。 昔の映像機器では、早送りにすると、なにを言っているかわからなかったのですが、最近は、スピードを速くしても遅くしても、きちんと聴き取れるので、あなたの好みのスピードで視聴できます。 映像の倍速視聴については、さまざまな意見があり、どんなスタンスを取っても、もちろん、個人の自由です。 流水の個人的な意見としては、映像の倍速視聴は、速読と精読の違いに似ていると考えています。 速読と精読には、どちらもメリットとデメリットがあります。 速読というのは、たとえるなら、美術館を全力疾走で駆け抜ける行為に似ています。 どこにどんな絵があったかを把握することはできますが、細部まで観察することは難しいです。 それでも、たくさんの本を読むことが目的の場合、速読は適しています。 一方の精読は、美術館で絵を一枚ずつ、時間をかけて丁寧に鑑賞する行為に似ています。 一冊の本から多くのことを吸収できますが、そのぶん読める冊数は少なくなります。 流水の場合、資料など、情報収集が目的の場合は、フォトリーディングと呼ばれるテクニックを利用して一冊の本を数分で読破することもよくあります。 ただし、自分では、それは読書とは見なしておらず、小説の場合は、必ずじっくり精読します。作者の想いやテクニックを、たくさん吸収したいと思っているからです。 動画視聴のスピードについても、まったく同じスタンスです。 情報を得ることだけが目的の動画は、1.5倍速や2倍速で観ることもありますが、映像作品などじっくり観たいものは、必ず1倍速で観るようにしています。 先日書いたウサギとカメの話にも似ていて、どちらにも良し悪しがあるので、ギアチェンジで使い分けるのが良いのではないか、というのが流水のスタンスです。 あなたのお考えとは違うかもしれませんが、ひとつの参考意見として、書かせていただきました。 [関連ポスト] あなたは、どっち? ウサギとカメのサバイバル術についての考察 x.com/Catholic_Ryusu…
YouTube video
YouTube
YouTube video
YouTube
清涼院流水 Ryusui Seiryoin tweet media清涼院流水 Ryusui Seiryoin tweet media
日本語
0
3
12
255
清涼院流水 Ryusui Seiryoin
【流水コメント】 十字架刑は、罪(つみ)びとが徐々(じょじょ)に筋力(きんりょく)で自分の体重を支(ささ)えられなくなり、気道が詰(つ)まって窒息(ちっそく)で苦しみながら死ぬ、残酷(ざんこく)な処刑方法です。 罪びとの死を早める必要があるときに脚(あし)の骨(ほね)を折るのは、脚の支えを失うと、すぐに窒息したからです。 イエスといっしょに十字架につけられた罪びとふたりは、まだ生きていたので、脚を折られました。 イエスは、すでに死んでいることが確認されたので、骨を折られずに済み、これは旧約聖書の預言(よげん)の成就(じょうじゅ)だと考えられています。 旧約聖書の「出エジプト記」12:46と「民数記」9:12は「過越(すぎこし)の小羊(こひつじ)の骨を折ってはならない」という決まりが厳格に定(さだ)められています。 また、「詩編」34:21の以下の箇所も預言だと解釈されています。 「主(しゅ)は彼の骨をことごとく守り、その骨は一つさえ折られることはない。」 本日の聖書箇所で言及(げんきゅう)されているもうひとつの預言は、旧約聖書の「ゼカリヤ書」12:10の以下の箇所です。 「彼ら自(みずか)らが刺(さ)し貫(つらぬ)いた者であるわたしを仰(あお)ぎ見、ひとり子のために嘆(なげ)くように、彼のために嘆き、初子(ういご)のために泣くように、彼のために激(はげ)しく泣く。」 [Ryusui’s Commentary] Crucifixion was a cruel method of execution in which the condemned person gradually lost the muscular strength needed to support the weight of their own body, causing the airway to become obstructed until they eventually died in agony from suffocation. When it was necessary to hasten the death of those being crucified, their legs were broken because, without the support of their legs, suffocation would occur almost immediately. The two criminals crucified alongside Jesus were still alive, so their legs were broken. Jesus, however, was confirmed to have already died, and therefore His bones were not broken. This is understood as the fulfillment of Old Testament prophecy. In the Old Testament, Book of Exodus 12:46 and Book of Numbers 9:12 strictly command that “not one bone of the Passover lamb shall be broken.” In addition, the following passage from Psalms 34:20 is also interpreted as prophecy: “He protects all his bones; not one of them will be broken.” Another prophecy mentioned in today’s biblical passage comes from Book of Zechariah 12:10: “They will look on me, the one they have pierced, and they will mourn for him as one mourns for an only child, and grieve bitterly for him as one grieves for a firstborn son.”
日本語
0
1
4
192
清涼院流水 Ryusui Seiryoin
【きょうの新約聖句: Day 154】 さて、ユダヤ人たちは、その日が準備の日で、その安息日(あんそくじつ)は大切(たいせつ)な祭日(さいじつ)であったので、安息日に死体を十字架に残しておかないように、三人の脚(あし)を折(お)り、体(からだ)を取り除(のぞ)いてほしいとピラトに願(ねが)った。 そこで、兵士たちが来て、イエスとともに十字架につけられた第一の者と、もう一人の者の脚を折った。 イエスの所(ところ)に来ると、すでに死んでおられるのを見て、その脚を折らなかった。 しかし、兵士の一人が槍(やり)でイエスの脇腹(わきばら)を突(つ)き刺(さ)した。 するとすぐに、血と水が流れ出た。 それを目撃した者が証(あか)しをしており、その証しは真実である。 その者は、自分が真実を語っていることを知っている。 あなた方(がた)も信(しん)じるようになるためである。 これらのことが起こったのは、 「その骨(ほね)は砕(くだ)かれることはない」 という聖書の言葉が成就(じょうじゅ)するためであった。 また、聖書は別の所で、 「自分たちが突き刺した者を、彼らは見るであろう」 とも言っている。 ヨハネによる福音書 19:31-37 (聖書 原文校訂による口語訳 フランシスコ会聖書研究所訳注) [Today’s New Testament Verses: Day 154] Now since it was preparation day, in order that the bodies might not remain on the cross on the sabbath, for the sabbath day of that week was a solemn one, the Jews asked Pilate that their legs be broken and they be taken down. So the soldiers came and broke the legs of the first and then of the other one who was crucified with Jesus. But when they came to Jesus and saw that he was already dead. Nor they did not break his legs, but one soldier thrust his lance into his side, and immediately blood and water flowed out. An eyewitness has testified, and his testimony is true; he knows that he is speaking the truth, so that you also may come to believe. For this happened so that the scripture passage might be fulfilled: "Not a bone of it will be broken." And again another passage says: "They will look upon him whom they have pierced." The Gospel According to John 19:31-37 (New American Bible Revised Edition)
日本語
1
2
5
224
清涼院流水 Ryusui Seiryoin
【流水コメント】 人々(ひとびと)の願(ねが)いが叶(かな)えられない理由について、神自身が語っています。 キリスト教の神は「愛の神」と呼ばれ、つねに社会的に弱い立場の者たちの味方です。 でも、かなり困(こま)っているのに、神に救(すく)ってもらえないことも、珍(めずら)しくありません。 そのひとつの理由として、人間側に救われる準備ができていないことを、神は指摘(してき)します。 悪いおこないをしている人は、自分のほうからシャッターを閉ざし、神の救いを拒(こば)んでいる状態です。 神は人間の自由意志を保証するので、悪(あく)に走っている人を、その自由意志を曲げてまで強制的に救うことはしないのです。 わかりやすく極端(きょくたん)な例を出すと、殺人や強盗などの凶悪犯罪を犯(おか)している者が、その状態のままで救われることはありません。 救われるためには、自分の犯した罪を、心(こころ)から悔(く)い改(あらた)める必要があります。 自分が悪い方向へ進んでいたことを自覚し、正しい道に立ち返ろうとする人に、神は救いの手を差し伸べるのです。 [Ryusui’s Commentary] God Himself explains why people’s wishes are sometimes not granted. The Christian God is called the “God of love” and is always on the side of those who are socially weak or suffering. Yet even people in very difficult situations are not always rescued by God, and this is not uncommon. One reason, God says, is that human beings themselves may not yet be prepared to receive salvation. Those who commit evil acts are, in a sense, closing the shutters on themselves and rejecting God’s salvation by their own choice. Because God guarantees human free will, He does not forcibly save people who pursue evil by overriding that free will. To give an extreme but clear example, someone committing serious crimes such as murder or robbery will not be saved while remaining in that state. In order to be saved, a person must sincerely repent of the sins they have committed. God extends His hand of salvation to those who recognize that they have been walking down the wrong path and who genuinely seek to return to the right one.
日本語
0
1
5
174
清涼院流水 Ryusui Seiryoin
【きょうの旧約聖句: Day 154】 見よ、主(しゅ)の手が短(みじか)すぎて救(すく)えないのではない。 その耳が遠(とお)すぎて聞こえないのではない。 お前たちと神との間(あいだ)を隔(へだ)てたのは、 まさにお前たちの悪行(あくぎょう)、 み顔を隠(かく)させ、聞かれなくしたのは、 お前たちの罪(つみ)なのだ。 まことに、お前たちの手は血(ち)で、 指(ゆび)は悪行(あくぎょう)で汚(けが)れ、 唇(くちびる)は偽(いつわ)りを語り、 舌(した)は邪(よこしま)なことを発する。 正しく訴(うった)える者(もの)もなければ、 信じるに足(た)る弁護(べんご)をする者もなく、 空虚(くうきょ)なものに頼(たよ)り、むなしい言葉を語り、 労苦(ろんく)を孕(はら)み、不正を産(う)む。 イザヤ書 59:1-4 (聖書 原文校訂による口語訳 フランシスコ会聖書研究所訳注) [Today’s Old Testament Verses: Day 154] No, the hand of the LORD is not too short to save, nor his ear too dull to hear. Rather, it is your crimes that separate you from your God, It is your sins that make him hide his face so that he does not hear you. For your hands are defiled with blood, and your fingers with crime; Your lips speak falsehood, and your tongue utters deceit. No one brings suit justly, no one pleads truthfully; They trust an empty plea and tell lies; they conceive mischief and bring forth malice. The Book of Isaiah 59:1-4 (New American Bible Revised Edition)
日本語
1
2
7
211
清涼院流水 Ryusui Seiryoin
@AkutagawaKakuzo The high quality of your story written in Japanese, a foreign language for you, has truly amazed both Sakashima-san and me.👏😲 I am certain that since June 21st, many readers will be astonished by your talent as well.😉👍✨
English
0
0
1
16
Miguel Bokuwa | 墨羽ミゲル
@Catholic_Ryusui Hearing your words of encouragement is always a blessing, thank you! Writing is definitely quite hard, and I haven't been able to do much in a while, but I truly think the day where I write a fill novel to be proud of will come soon enough Always looking forward to your works!!
English
1
0
1
20
清涼院流水 Ryusui Seiryoin
“The Adventures of God Detective Jesus Christ” is the first installment in a mystery series set in the world of the Gospels of the New Testament, in which Jesus Christ himself appears as “God Detective,” unraveling the many enigmas left unresolved in the Bible. This volume contains six stories: “The Imprisoned Christ,” centered on the mystery surrounding the coming of Jesus; “The Vanished Wine” at the Wedding at Cana; “The Baptist Slayer”; “The Female Ghost of the Sea of Galilee”; “King of Love, or King of Evil?,” which explores the hidden background behind Jesus’s violent outburst in the Temple; and “The Truth of the Cross (The Sin of Barabbas).” Although Christianity is the world’s largest religion, Christians make up only about 0.8 percent of Japan’s population. More than 99 percent of Japanese people have little to no knowledge of the Bible. In such a cultural landscape, the very publication of a work like this may itself be considered something of a miracle. Mystery novelist Ryusui Seiryoin, author of nearly ninety books in Japan, wrote this work out of a heartfelt desire, as a Christian himself, to help bring change, however small, to what is often called “a barren land for Christianity.” Since the Japanese edition was published in 2023, Star Seas Company and its parent company, Kodansha, have been seeking an English-language publisher willing to release a print edition. Unfortunately, no suitable partner has yet been found. Now, through the generous support of both Star Seas Company and Kodansha, the eBook edition is being made available through The BBB for a limited time, until a print publisher for the English edition is secured. If this work resonates with you, and if you wish to support the spread of the Gospel in Japan, we would be deeply grateful if you would help share news of this eBook with others. We would also warmly welcome inquiries from English-language publishers interested in releasing a print edition. Please feel free to contact us through the inquiry form on The BBB’s official website. This eBook is currently available through Amazon and Lulu, and it is expected to become available through additional eBook retailers in the future; however, it may take anywhere from several weeks to several months before it appears on those platforms. Amazon amazon.co.jp/dp/B0H2SND5SK/ Lulu lulu.com/shop/ryusui-se… The BBB’s official website thebbb.net/contact/
清涼院流水 Ryusui Seiryoin tweet media
English
3
30
58
13.6K
清涼院流水 Ryusui Seiryoin
@AkutagawaKakuzo The fact that you are reading the Japanese edition of Volume 2 and the English edition of Volume 1 at the same time is honestly unbelievable to me!🫢 It feels like a dream come true.😌 Miguel-san, thank you as always.👋😉
English
0
0
0
12
清涼院流水 Ryusui Seiryoin
清涼院流水 Ryusui Seiryoin@Catholic_Ryusui·
My dear friend Miguel-san, I still remember very clearly when you read the Japanese version of “The Adventures of God Detective Jesus Christ.” Since you’ve always loved my earlier works, part of me was anxious about how you would receive this one. And I also knew that you had somewhat complicated feelings about Christianity. So when I learned that you enjoyed it, I felt an enormous sense of relief and gratitude, and I can still vividly remember that feeling. If you’re able to enjoy reading it again in English, that would be one of the greatest joys for me.
Miguel Bokuwa | 墨羽ミゲル@AkutagawaKakuzo

Seiryouin Ryuusui's "The Adventures of God Detective Jesus Christ" is finally available digitally in English! I read it in Japanese a while ago, and it's a deeply fascinating, charming, mind-blowingly entertaining novel for Christians and non-Christians alike. Do check it out!!

English
1
2
23
753
清涼院流水 Ryusui Seiryoin retweetledi
Financial Times
Pope Leo has called for AI to be 'disarmed' through robust regulation and limits on its use for warfare, as he warned of the dangers of a technological revolution driven by 'the idolatry of profit'. ft.trib.al/oLlpqvF
Financial Times tweet media
English
62
281
745
28.7K
清涼院流水 Ryusui Seiryoin retweetledi
Art Muse
Art Muse@art_muse·
I was ashamed of myself when I realized life was a costume party and I attended with my real face. - Franz Kafka
English
108
799
4K
92K
清涼院流水 Ryusui Seiryoin retweetledi
Catholic Arena
Catholic Arena@CatholicArena·
'If the human being is treated as something to be perfected or surpassed, it becomes easier to accept that some lives are less useful, less desirable or less worthy' Pope Leo XIV Magnifica Humanitas
Catholic Arena tweet media
English
19
401
2.2K
22.8K
清涼院流水 Ryusui Seiryoin retweetledi
Pop Base
Pop Base@PopBase·
Pope Leo XIV on AI: “Artificial intelligence needs to be disarmed. The word [disarmed] is strong I know, but deliberately chosen because this moment needs words capable of attracting attention, awakening consciences, and indicating paths forward for humanity.”
Pop Base tweet media
English
611
20.1K
159.6K
3.3M
清涼院流水 Ryusui Seiryoin retweetledi
Pope Leo XIV
Pope Leo XIV@Pontifex·
In the era of #ArtificialIntelligence, when human dignity is threatened by new forms of dehumanization, ours is the pressing duty to remain profoundly human. We must lovingly safeguard the grandeur of humanity bestowed upon us and revealed in its fullness in Christ, the splendor of which no machine can ever replace. #MagnificaHumanitas vatican.va/content/leo-xi…
English
468
5.6K
26.8K
690.1K
清涼院流水 Ryusui Seiryoin retweetledi
ラテン語さん
ラテン語さん@latina_sama·
大聖堂を指す英語cathedralの元はラテン語cathedra「司教座」「椅子」です。なので、cathedralは「司教座聖堂」とも言われます。 cathedra自体の語源は、古典ギリシャ語のkathédrā「椅子」です。そしてこのkathédrāは、英語chair「椅子」の語源でもあります。
ラテン語さん tweet media
日本語
3
79
452
18.3K
清涼院流水 Ryusui Seiryoin retweetledi
camillao 🕊️💙
camillao 🕊️💙@Mar90490·
A very personal moment in Pope Leo’s speech on Magnifica Humanitas, when he recalls, from his missionary years, that rebuilding is not just replacing but restoring trust and hope.
English
0
29
197
3.9K