1.9K posts

千 banner
千

@ChihiroHugh

🇬🇧🇯🇵 本業は仏文とかラテン語とか。アメリカのど田舎のリベカレ出身。好きなのはクラシック音楽とテニス。

Washington, USA Katılım Mart 2021
411 Takip Edilen124 Takipçiler
Sabitlenmiş Tweet
千
@ChihiroHugh·
最近重みを増すこのネットの言葉。 「トランプは78歳、プーチンは72歳、ネタニヤフは75、バイデンは82、ルカシェンコは70歳。今諦めたら、こいつらの最期を見届けられない。生きろ。」 こんな老人たちの妄言で振り回されるZ世代の生きがいの一つ。
千 tweet media
JSF@rockfish31

これがホワイトハウス公式の投稿だと。信じられん、下品どころの騒ぎではないぞ・・・

日本語
12
3.7K
13.9K
925.2K
千
@ChihiroHugh·
おかげでわたしもそうなりましたね。本のページを齧って飢えていく。
日本語
0
0
0
20
千 retweetledi
hunter
hunter@3gpmh·
how grotesque is the expression “earn a living”
English
1K
14K
96.5K
1.6M
千 retweetledi
思考人
思考人@shikoujin·
私の「とりあえず触るか」リスト ・ランニング→ウェアを着るか ・本→3行だけ読むか ・日記→日にちとタイトルだけ書くか ・面倒な仕事→3分だけやるか 目標を「触る」程度の基準にするとビックリするくらい取り掛かりやすい。私の後回し癖がなくなったのも、この考え方です。
ノイリ@noiri_testo

昔、仕事が異常に早い人がいた。面倒な案件が来ても、重いタスクが積まれても、面倒臭がったりせずに「とりあえず触るか」と言って動き出していた。「触る」という表現が絶妙だった。全部終わらせようとしていない。でも、逃げてもいない。この一言を思い出すたびに、先延ばしを壊すのは覚悟ではなく、最初の接触なのだと痛感する。

日本語
12
2.2K
13.5K
511.4K
千 retweetledi
ْ
ْ@shechannn_·
読書、生涯をかけて大切にしていきたい趣味であることは間違いないけれど、自分一人で完結するが故に没頭すると生活がますます閉塞的になっていく自覚がある 「本を読まないということは、そのひとは孤独ではないという証拠である」という太宰治の言葉の意味をひしひしと感じている
日本語
0
2.2K
29.9K
1.1M
千 retweetledi
Yoon Kim
Yoon Kim@nicoscosc·
“A poem is never finished; it is only abandoned.” (Valéry, paraphrased by Auden)
English
0
33
228
6.8K
千 retweetledi
David ImeI
David ImeI@DurvidImel·
2026
David ImeI tweet media
518
15.7K
242K
9.8M
千 retweetledi
alex lei
alex lei@alexL_E_I·
funniest parts about people i’ve met with the most ostensibly “pretentious” taste is that they are incredibly enthusiastic and inviting rather than being gate keep-y
English
76
1.8K
31.3K
855.2K
千 retweetledi
ちい
ちい@cheetaro3·
「太宰のもっていた性格的欠点は、少なくともその半分が、冷水摩擦や器械体操や規則的な生活で治される筈だった。生活で解決すべきことに芸術を煩わしてはならないのだ。いささか逆説を弄すると、治りたがらない病人などには本当の病人の資格がない」 (三島由紀夫「小説家の休暇」)
日本語
5
308
3.1K
267.1K
千 retweetledi
Alex & Books 📚
Alex & Books 📚@AlexAndBooks_·
David Foster Wallace on why people struggle to read books: (this was filmed in 2003 but is even more true today)
English
90
888
5.1K
316.7K
千 retweetledi
内田樹
内田樹@levinassien·
これ、高校生に対するすばらしい言葉ですね。カート・ヴォネガットって、最高の作家だと思っていましたけれど、あらためて、ほんとうに最高と思いました。コピーして今度中高生への講演で使います。😭
Michael Warburton@For_Film_Fans

In 2006 a high school English teacher asked students to write to a famous author & ask for advice. KURT VONNEGUT (who left us 19yrs ago today) was the only one to respond. His reply was a doozy.

日本語
4
248
1.2K
132.9K
千 retweetledi
△
@madanaizo·
労働か、労働に関する嫌な名言なら負けないぞ。
△ tweet media
日本語
6
538
3K
126.7K
千 retweetledi
剣先するめ
剣先するめ@Surumeika_001·
「音楽はクラシックしか聞きません!休日は専ら油彩画と乗馬を楽しんでます!」という全身ハイカルチャー人間がいたとして、現代においてその生き様はむしろサブカル性を含んでいると思う
日本語
2
1.3K
10.9K
349.4K
千 retweetledi
森川真
森川真@mmww·
応募条件が「①フランス文学、②ロシア文学、③文化人類学、④美学・美術史のいずれかを大学・大学院で専攻した方。」アツすぎる。「知の革命家たち」編集チームかな。
森川真 tweet media
日本語
0
409
2.5K
160K
千 retweetledi
英単語の悪魔@言語で世界を読む
ミシェル・フーコー的に読み解くと、ここで起きているのはつまり翻訳が世界をつなぐほど、人は「翻訳が通るように話す主体」へと作り替えられていくって話にみえる。権力というのは「それはダメ」と禁じるやり方で人々をコントロールしてこない。そうではなく「それだと意味が通らないよ〜」という文体に対する規範意識の内面化を通してなんとなく誘導していく。翻訳が空気のように機能すればするほど、この誘導は外からの圧力としてではなく、内側での自然な選択として内面化される。 その結果、人は誤解されにくく、翻訳されやすく、文脈に依存しない表現を自分で選び始める。ここで起きているのは削除ではなく、そもそも最初から生成されない意味の増加で、ディスクール(言説)の水準で「言えること」と「言いにくいこと」が分かれていく。 壁は消えずに、壁の立てられる場所が変わる。というのは先に触れた通りだが、言語と言語のあいだにあった壁は究極的には主体の認識の内部に移る。
英単語の悪魔@言語で世界を読む@eitangono_akuma

あー、なるほど。 未来は「翻訳の時代」ではなく「翻訳されたあとに何が失われたかを研究する時代」になるってことか。 意味の機能差、社会的含意、概念枠組みの局所性が崩れていくと、世界はより接続される →しかしその接続は同時に意味を標準化し、社会的厚みを薄くし、思考の地形を均していく →だが壁そのものは消えない。壁は、言語のあいだから、翻訳装置・プラットフォーム・認識枠組みの内部へと移る。 なので、これから研究が本格化しそうなのは ・何が訳されたのか ・何が訳されたふりをして削られたのか ・どの差異が標準化に耐えず消えたのか ・新しい壁はどこに立ったのか

日本語
2
227
719
67.5K
千
@ChihiroHugh·
そして、この「すべての条件に恵まれてた」人間が少しずつ堕ちてゆく様を描いたのが、まさに彼の最後の小説「Tender is the Night」であることの皮肉、というかその美しいまでの破滅の流れ。わたしが読んだ中で1番美しい小説。
suzu@nezimaki49081

フィッツジェラルドの『グレート・ギャツビー』の冒頭みたいな考え方で最高。 「誰かのことを批判したくなったときには、こう考えるようにするんだよ」と父は言った。「世間のすべての人が、お前のように恵まれた条件を与えられたわけではないのだと」

日本語
0
9
14
778
千 retweetledi
Mitchara
Mitchara@Mitchara·
ロマンス語文法のキモがgenericityにあることを知ってると、その意義が見えてきます。そもそもgenericとは定かつ不特定 (non-specific) で、定性 ( definiteness)と特定性 (specificity) はクロスカットするので、名詞句はdefinite, non-spec, spec-indef, generic に分類できる。Hawkins78で文字数
りっひ@HeinrichM1115

う〜ん、キモし! (プチロワ5版aimerの項)

日本語
0
22
169
18.6K
千 retweetledi
きっかけポータル|無料留学・奨学金紹介
翻訳者になろう!文化庁翻訳コンクール募集🖊️ ・賞金100万円 ・現代・古典文学部門 ・英語・フランス語が対象 翻訳者を目指している方はぜひ! 期限:5/31 詳細:リプ欄参照
きっかけポータル|無料留学・奨学金紹介 tweet media
日本語
1
37
183
23K
千 retweetledi
日居月諸
日居月諸@muselmann1942·
アルジェリア生まれのカミュがフランス語こそ自分の祖国だというのは意味深長だ。植民地に生まれた彼はフランスを祖国と見なすことはできない。とはいえ、ピエ・ノワール(入植者)であるからにはアルジェリアを祖国ということもできない。最後の手段として、カミュはフランス語こそが祖国だという。
フランス大使館🇫🇷🇪🇺@ambafrancejp_jp

「私の祖国、それはフランス語である」 このアルベール・カミュの祖国は、今や4億人近い話者を擁する世界で4番目に大きな言語圏です。 国際フランコフォニーの日にあたり、これからもフランス語を存続させ、守り、愛し続けようではありませんか。 フランコフォニーには、何世紀にもわたる遺産、ニュアンスに対する嗜好、対話の約束、そしてパスカルからユゴーに至るまで、サンゴールからセゼールに至るまで、私たちの作家が掲げてやまなかった普遍主義的理想が息づいています。 私たちの言語は進歩し、想像の世界や文化、闘いや希望、つまり世界を運ぶ河のように集めては国境を越えてゆきます。 フランス語は宝物です。さあ本を読み、共有し、教えようではありませんか、私たちがとても誇りに思うことができる、このフランコフォニーが息づくヴィレール=コトレの国際フランス語都市を輝かせようではありませんか。 フランス語万歳!

日本語
2
282
1.4K
122.3K