Tulay Arslan

622 posts

Tulay Arslan banner
Tulay Arslan

Tulay Arslan

@ConsultantChef

Citizen Advice Bureau Adviser 🏴󠁧󠁢󠁳󠁣󠁴󠁿

Scotland, United Kingdom Katılım Ekim 2010
1.6K Takip Edilen423 Takipçiler
Tulay Arslan retweetledi
Frank Hoogerbeets
Frank Hoogerbeets@hogrbe·
With the geometric peak that I discussed in today's video, a typical quake cluster is already in progress, thus far peaking magnitude 5.7.
Frank Hoogerbeets tweet media
English
12
13
130
37.5K
Tulay Arslan retweetledi
Nektaria Anastasiadou
Nektaria Anastasiadou@NektariaAna·
Istanbul Greek Idiom #8: Αρμένικη βίζιτα/Armeniki vizita/Armenian visit is what we call the situation where the guests stay too long and don't seem to have any intention of leaving. I'll let my Armenian friends explain why.
Nektaria Anastasiadou tweet media
Català
34
65
546
0
Tulay Arslan retweetledi
Nektaria Anastasiadou
Nektaria Anastasiadou@NektariaAna·
Istanbul Greek Idiom #7: Τράχωμα/trachoma means dowry in our idiom. It is a Byzantine Greek word that passed into Turkish & Ladino as drahoma. In Greece, however, the "dowry" meaning has been forgotten; and its homonym τράχωμα/trachoma refers to the eye disease trachoma.
Nektaria Anastasiadou tweet media
2
9
77
0
Tulay Arslan retweetledi
Nektaria Anastasiadou
Nektaria Anastasiadou@NektariaAna·
Istanbul Greek Idiom #6: the word κουμάσι/koumasi creates confusion in Greece, where it is used for both chicken coops and crooks. In Istanbul, we know that they come from two different Turkish words: kümes for coop and kumaş for cloth (a crook is made from bad cloth/material).
Nektaria Anastasiadou tweet media
English
0
8
91
0
Tulay Arslan retweetledi
Nektaria Anastasiadou
Nektaria Anastasiadou@NektariaAna·
Istanbul Greek Idiom #5: An expression that I use daily for my stubborn Karadenizli husband is νάτο κεφάλι νάτο μερμέρι, which passed into Turkish as nato kafa nato mermer. Literally: "here is the head, here is the marble."
Nektaria Anastasiadou tweet media
14
46
503
0
Tulay Arslan retweetledi
Nektaria Anastasiadou
Nektaria Anastasiadou@NektariaAna·
Istanbul Greek Idiom #4: Dalga means wave, temporary love affair, and reverie in Turkish; in Istanbul Greek, νταλγκάς/dalgas means wave or obsession; in Greece, the same word (but sometimes spelled νταλκάς/dalkas) is used for longing and unrequited love.
Nektaria Anastasiadou tweet media
8
45
340
0
Tulay Arslan retweetledi
Nektaria Anastasiadou
Nektaria Anastasiadou@NektariaAna·
Istanbul Greek Idiom #3: The Galata Tower is the Πύργος του Γαλατά/Pyrgos tou Galata for Greeks, but for us it is simply the Κουλάς/Koulas, from the Turkish küle. Ladino also uses the same word, Kula, for the monument of this traditionally Jewish neighbourhood.
Nektaria Anastasiadou tweet media
6
29
261
0
Tulay Arslan retweetledi
Nektaria Anastasiadou
Nektaria Anastasiadou@NektariaAna·
Istanbul Greek Idiom #2: Whereas the Athenian word for snack is κολατσιό/kolatsio (from the Italian colazione, meaning breakfast), in Istanbul we call our afternoon snack κεντιανό/kendiano, because it is eaten near the time of the Muslim Turkish ikindi prayer.
Nektaria Anastasiadou tweet media
8
36
299
0
Tulay Arslan retweetledi
Nektaria Anastasiadou
Nektaria Anastasiadou@NektariaAna·
Istanbul Greek Idiom #1: Whereas wisteria is called γλυσίνα/glysina in Athens, in Istanbul (as well as in many parts of Greece outside Athens), we call it σαλκίμι/salkimi, borrowed from the Turkish salkım. (In photo: Şişli Mosque this morning.)
Nektaria Anastasiadou tweet media
3
33
300
0