하무루

316 posts

하무루 banner
하무루

하무루

@Hamuru_clay

일본어 아마추어 통번역 경험 다수 게임은 명일방주 / 명일방주 : 엔드필드 하는 중

대한민국 Katılım Ağustos 2016
147 Takip Edilen6 Takipçiler
하무루
하무루@Hamuru_clay·
韓国の大学で働いたことありますが、まあ分かる気がします。
Cat Treats🍯@cattreats17

@Elephan05546744 @nonosucker 韓国人だけど、韓国が税支出透明性で1位っていうのはちょっと誤情報っぽいよね。税支出透明性が高いってことと、それがちゃんと正しいところに使われているかどうかは、また別問題だと思う。w

日本語
0
0
0
13
하무루
하무루@Hamuru_clay·
@daily_gnar 風俗は文化や伝統などの意味として使っています。 この絵のことを「風俗図」と呼んでいるので。
하무루 tweet media
日本語
0
0
0
184
랑🐾
랑🐾@daily_gnar·
以下は韓国であまり使わない 童貞 동정→아다 郵政 우정→우체국 風俗 풍속→유흥시설 歩道 보도→인도 劣化烈火 どれも使ってない 停戦 정전→휴전 以下略 日本式の漢字を韓国でも使っていると勘違いしてませんか 口(くち)とロ(ろ)の区別ができるかくらいの例です
RANPAY🇯🇵@mash700523

@arokasu_gomi そして ほうけいとほげい どうていとどうじょう が おなじはつおんとなり わけがわからなくなった

日本語
2
0
18
6.7K
하무루
하무루@Hamuru_clay·
@Ebabo32 下のagiz さんという方がおっしゃったことと同じことを考えております。
日本語
0
0
0
51
하무루
하무루@Hamuru_clay·
@Ebabo32 今も日本式トンカツと聞いたら、厚切りの肉を揚げたトンカツを連想しますね。 韓国人が思うトンカツは「洋食」としてトンカツですので。
하무루 tweet media
日本語
1
0
0
462
하무루
하무루@Hamuru_clay·
@adfsdfhh 10億人と意思疎通できることより、日常の便利さがもっと大事ってころですよね。 あなたのおっしゃることは、私が上記した3番に該当しますね。 正直、日本語を学んで漢字を読めるようになった私でも、中国語は雰囲気で分かる程度で、中国の街の看板やニュース、中国人のXでのつぶやきなどは読めません
日本語
0
0
11
787
RRR
RRR@adfsdfhh·
@Hamuru_clay 漢字使った方が便利だろ 少なくとも10億人いる中国人との 意志疎通が容易になる 何が嫌なんだ?
日本語
8
0
0
5.3K
하무루
하무루@Hamuru_clay·
한자병기에 집착한다기 보다, 1. 일본인들의 의문 제기 2. 한국인들의 문제 없다는 반응 3. 한국어에 무지한 일본인들이 일본어사용례를 들며 “불편할텐데?” 라는 반응 4. 슬슬 짜증나기 시작한 한국인 유저들 5. 넷우익 참전으로 비방이 섞이기 시작 6. 지금의 난장판 요런 흐름인 느낌임.
오리(유부부치)@keepgoingsibal

근데 일본사람들 왤케 한국의 한자 병기 교육 이거에 집착함?? 약간 억울해하는거 같음(ㅎ)

한국어
19
338
1.1K
112.5K
하무루
하무루@Hamuru_clay·
@nonon_ver2 순수한 의문도 있고, 넷우익들처럼 거만한 시선으로 바라보는 경우 둘 다 있다고 생각합니다. 일본인들 트윗들 자주 보다보면, 그냥 묘하게 기분 나쁘지만 무지에서 오는(악의 없는) 질문을 던지는 경우가 있긴 하니까요.
한국어
0
0
0
40
노농2
노농2@nonon_ver2·
@Hamuru_clay 남의 나라언어(심지어 지들이 말살시키려함)에 의문을 가짐<이거부터가 ㅈㄴ 병신스러운일인데? 이걸 순수한 의문이라고 생각하는 사람도 있구나ㅋㅋ 한자는 우월한것ww 한국은 한자를 안쓰니까 미개한 놈들임ww 이라고 생각하는 전형적 쪽바리짓임
한국어
1
0
1
95
하무루
하무루@Hamuru_clay·
@peco_kjoa 子供のころ、雨に降られたら禿げちゃうよーと言われたので、 大人になってから大して問題はないと知っていても傘を持ってたらとりあえず使いますね。
日本語
0
0
0
1.5K
페코 | 韓国在住
페코 | 韓国在住@peco_kjoa·
日傘は日本人の方がさしてるけど、めっっちゃ小雨でも傘してるのは韓国人
日本語
9
5
171
41.8K
하무루
하무루@Hamuru_clay·
@sheela_here そういう認識なんですね。韓国人は「朝鮮人」と呼ばれることに、あまりいい反応が出ませんが、 日本では「Korean」を大まかに呼ぶ感じでしょうね。
日本語
0
0
2
159
하무루
하무루@Hamuru_clay·
@7X90oodZ9xIox4l @Myst_Troubadour 慣れるとそっちが早いとお聞きしましたが、 パソコンで日本語入力を習い始めた者としては結構時間がかかりそうで、ずっとローマ字入力でしていますね。
日本語
1
0
0
90
하무루
하무루@Hamuru_clay·
@7X90oodZ9xIox4l @Myst_Troubadour このようになりますね。韓国語はすらすら打てばいいだけなのに、日本語は変換しなきゃならないというところが不便ではあります。 韓国語は必要な時だけ感じを使わないから、ちょっと効率が悪くても、IME変換を使うんでしょうね。
日本語
1
0
0
103
하무루
하무루@Hamuru_clay·
@7X90oodZ9xIox4l @Myst_Troubadour 韓国語に漢語を使う故、ハングルだけ教えると元の意味合いをわかることが難しくなるという言にはあることには同意しますが、 自分が日本語を入力する時みたいに、ハングルを打ちながらいちいち漢字変換をしなくてはならない、と想像してみると、相当効率が悪いと思いますよね。
日本語
1
0
0
108
하무루
하무루@Hamuru_clay·
@7X90oodZ9xIox4l @Myst_Troubadour 한자표기가 필요할 때가 있긴 해도 당신이 든 예시처럼 전체 단락에서 단어 몇 개 수준 밖에 되지 않기에, 일일이 한자변환 하는 것 보다 병기하는 편이 더 입력하는 사람입장이나, 독자 입장에서도 효율적일 것 같습니다.
한국어
1
0
0
371
山本弥之助 야마모토 야노스케
@Myst_Troubadour 世界中で( )で補足しなくては理解できない文字表記大系は韓国語以外に存在しない。ハングルだけでは不足するから( )に漢字を入れて書くわけだ。
日本語
14
1
4
16.1K
하무루
하무루@Hamuru_clay·
@Duelexe11 主張の根拠がでたらめ…「林」に例えるなら「림」と書くべきでしょう。
日本語
1
0
0
252
村人1
村人1@Duelexe11·
例えば、素朴に考えて「찺」というハングルよりも「林」という「漢字」のほうが速やかに書ける。また、ハングルの点画を見れば、その構成要素は「漢字っぽい」パーツが殆どで、全体的な構造は四角形であり、漢字の影響を大変強う受けとるのが明らかでは。
日本語
10
1
10
12.6K
하무루
하무루@Hamuru_clay·
@donnay1224 自分が知ってる限り、「現地の発音をできる限り移すこと」と「表記上違和感がないこと」この二つだと思います。
日本語
0
0
1
73
どね( 。•̀_•́。)(。•̀_•́。 )
韓国語の英語(カタカナ語?)の音写ってルールあるのかな ○○ter は 터 がちで、二重母音は 아이 と2個に分けてそうで、f は ㅍ っぽくて、規則はありそう
日本語
7
2
24
3.8K
하무루
하무루@Hamuru_clay·
@Duelexe11 日本語を勉強して普通に漢字を使える立場として、 韓国語において漢字併記の復活は、日常的には非常に無駄が多いと思います。 学術論文や法律などの文にはあったら便利かもしれませんが、日常に浸透するのはやや難しいでしょう。
日本語
0
0
1
177
村人1
村人1@Duelexe11·
今の韓国人がハングル専用の状態に不便を感じておられないというのは、正にそういう状態の中で社会のみを経験しておられれば当たり前の話ではあろう。が、仮に漢字を復活せしめ、現実には無理でも仮定としてハングル専用と比べれば、漢字を戻して、より便利になったと感じる人は多そう
日本語
202
26
116
2.4M
하무루
하무루@Hamuru_clay·
@porotop1103 まあ、元の発音を移せば、「ユッコェ」or「ユックェ」になりますが、発音しにくいからユッケになって、それがまた他の食べ物と発音が被ったりしたんですよね。
日本語
0
0
1
54
ポロ🍃言葉大好きYouTuber
「ユッケジャン」ってカタカナの字面だけ見ると生もの料理に見えるよね。生肉の「ユッケ」とか生蟹の「ケジャン」とかの仲間かなって 「ユッケ」「ケジャン」「ユッケジャン」これハングルで書くと全部違う文字っていう罠ね
日本語
4
12
61
6.6K
하무루
하무루@Hamuru_clay·
@iron_mask_melon @HWTraveler それをわざわざ読もうとする人たちは漢字を学ぼうとするでしょうね。 逆に、今時の日本の若者たちって古文を読みますか?
日本語
2
0
0
334
iron mask
iron mask@iron_mask_melon·
@HWTraveler 韓国の古文とか、中国の古典とか、韓国の過去の書物読む時に不便じゃない?
日本語
2
0
1
767
지나가다
지나가다@HWTraveler·
日本語も話せて、韓国語も国漢文混用の時代から使ってきたが、韓国語において漢字の助けを借りたのは学術書を読む時くらいのもので、今ではそういった書籍で使われる言葉もほとんどアメリカ発の外来語に置き換えられて、役立つ場面などというものは存在しない。
村人1@Duelexe11

今の韓国人がハングル専用の状態に不便を感じておられないというのは、正にそういう状態の中で社会のみを経験しておられれば当たり前の話ではあろう。が、仮に漢字を復活せしめ、現実には無理でも仮定としてハングル専用と比べれば、漢字を戻して、より便利になったと感じる人は多そう

日本語
5
4
62
10.7K