Ignace

7.3K posts

Ignace banner
Ignace

Ignace

@IgnazioGuima

Co-créateur de @Bazaarlepodcast

Katılım Şubat 2020
334 Takip Edilen419 Takipçiler
Ignace retweetledi
Parti animaliste
Parti animaliste@PartiAnimaliste·
Plus personne ne pourra dire qu'il ne savait pas. La chasse ne sert littéralement à rien, si ce n’est que dépenser de l’argent pour un « loisir » cruel. La régulation n'a toujours été qu’un vaste mensonge utilisé par les chasseurs. Il est urgent d'abolir la chasse. [1/7]
Parti animaliste tweet media
Français
7
71
137
1.4K
Ignace
Ignace@IgnazioGuima·
@gepeoh Ah non ce n'est pas du passé simple, mais c'est assurément "littéraire" comme manière d'écrire.
Français
0
0
0
22
Geppetto
Geppetto@gepeoh·
@IgnazioGuima Parce que c'est toujours horrible. En Histoire, c'est énervant déjà. Même quand c'est maîtrisé. C'est un temps littéraire.
Français
1
0
0
24
Ignace
Ignace@IgnazioGuima·
Que s'est-il passé sur Wikipédia, où une plum fort lettrée quoiqu'un peu pompeuse s'est mise à rédiger des notices sur l'œuvre de plusieurs écrivains (Nabokov, Faulkner etc.) ?
Français
1
0
1
207
Ignace
Ignace@IgnazioGuima·
Pouvez-vous lister pour moi des romans que vous trouvez superbement écrits (que la prose y soit souple, baroque, épique, dense, précise... peu importe) ? @ArmelGuerne1983 @gepeoh @Revpop_ @CcPignat
Français
22
1
5
8.3K
Ignace
Ignace@IgnazioGuima·
@Revpop_ J'avais lu la nouvelle ! C'est bien, mais c'est long. Je me demande quand les titres déjà traduits seront remis en circulation, par exemple.
Français
1
0
1
50
Ignace
Ignace@IgnazioGuima·
@HadrienF2 Concernant Ledoux, je me demande même si sa traduction du Seigneur des anneaux n'est pas littérairement valable, bien qu'on la juge datée. Je trouve le travail de Lauzon formidable sur bien des points mais c'est parfois un peu lourd.
Français
0
0
1
17
Dr HadrienF
Dr HadrienF@HadrienF2·
@IgnazioGuima Monod et Ledoux c'est bien, j'ai pas beaucoup d'élément de comparaison cela dit (et sur Dickens je suis vraiment passé à la VO). Oui j'aime beaucoup Krasznahorkai! J'aime bien les (post?)modernistes un peu halluciné, et les proses baroques de ce genre.
Français
2
0
1
17
Ignace
Ignace@IgnazioGuima·
Merci pour vos réponses. Le fait que ne soient cités que des français – ou presque – m'intrigue au plus haut point. Serait-ce dû uniquement à un avantage de la langue originale sur la traduction ou bien à une spécificité du français en tant que langue souveraine de la prose ?
Ignace@IgnazioGuima

Pouvez-vous lister pour moi des romans que vous trouvez superbement écrits (que la prose y soit souple, baroque, épique, dense, précise... peu importe) ? @ArmelGuerne1983 @gepeoh @Revpop_ @CcPignat

Français
1
0
1
324
Ignace
Ignace@IgnazioGuima·
@HadrienF2 Voilà qui est intéressant : quelles œuvres françaises te semblent habitées par des échos venus d'Angleterre ou d'Amérique ?
Français
1
0
0
9
Dr HadrienF
Dr HadrienF@HadrienF2·
@IgnazioGuima Que leurs oeuvres sont habité par des échos venus d'Allemagne, d'Angleterre, d'Amérique, d'Espagne, etc. Pour des chefs d'oeuvre de prose non française que j'ai lu en VO: Lolita de Nabokov, 2/
Français
2
1
2
68
Ignace
Ignace@IgnazioGuima·
@HadrienF2 Tiens, je ne savais pas que tu goûtais Krasznahorkai. Ravi de voir Dickens. Question traduction, je ne sais pas ce qu'il faut privilégier pour Dickens. Ce bon vieux Monod accompagné de ce bon vieux Ledoux ? Noté pour Oxford de Marias qui m'intéresse.
Français
1
0
0
25
Dr HadrienF
Dr HadrienF@HadrienF2·
@IgnazioGuima Sinon en traduction hors monde anglophone: Goethe les souffrances du jeune Werther, Le roman d'Oxford de Javier Marias, les nouvelles de Borges, La mélancolie de la résistance de Krasznahorkai, Le Pavillon d'or de Mishima.
Français
1
0
1
43
Geppetto
Geppetto@gepeoh·
@IgnazioGuima @ArmelGuerne1983 @Revpop_ @CcPignat Le Rivage des Syrtes, le premier chapitre du Capitaine Fracasse, tout, Mémoires d'Hadrien, Le Roi des Aulnes (vocabulaire étendu et précis), Paludes ou La Porte étroite (un peu trop précieux les dialogues des Faux monnayeurs)
Français
1
0
2
49
Ignace
Ignace@IgnazioGuima·
@Revpop_ J'attendais quelques anglais, tout de même, et rien, pas même l'éternel Henry James, sans cesse loué quand il s'agit des prouesses de la phrase. Concernant Pynchon, Gravity' rainbow en français vaut-il pour sa prose ou est-elle trop passée au tamis du traducteur ?
Français
1
0
0
68
Pascal Leonard
Pascal Leonard@Revpop_·
@IgnazioGuima Ouvrir les frontières, c'est la promesse de découvrir une multitude de mondes !
Français
1
0
1
257
Ignace
Ignace@IgnazioGuima·
@CcPignat Le "de base" rend le tout si vivant.
Français
0
0
6
132
Cédric Pignat
Cédric Pignat@CcPignat·
"Monsieur, la Bolivie, de base, c'est pas en Afrique ?" restera sans doute ma phrase préférée de la semaine.
Français
14
2
56
2.9K
Ignace
Ignace@IgnazioGuima·
Cela peut bien sûr être une traduction, auquel cas j'aimerais connaître laquelle.
Français
0
0
0
311