Translation Police 🌐 شرطة الترجمة

700 posts

Translation Police 🌐 شرطة الترجمة banner
Translation Police 🌐 شرطة الترجمة

Translation Police 🌐 شرطة الترجمة

@TranslationPol1

منصة نقدية تعنى بمراجعة الكتب المترجمة

Katılım Nisan 2021
236 Takip Edilen2.7K Takipçiler
Translation Police 🌐 شرطة الترجمة retweetledi
Boring Books
Boring Books@boring_books·
هَمْلِت - ويليام شكسبير ترجمة: خليل مطران
Boring Books tweet media
العربية
0
4
19
1.2K
Translation Police 🌐 شرطة الترجمة
@DrSajed أنرت برأيك دكتور.. لك فضلٌ في أن أعادني كتاب "القراءة الذكية" إلى مملكة القراءة بعد سنواتٍ من القطيعة مع الكتب.
العربية
1
0
0
36
Translation Police 🌐 شرطة الترجمة
قد ينطبق هذا على النصوص القانونية والنصوص الأكاديمية، لكن الحذف السياقي وتقدير البدائل في النصوص الأدبية هو صلب عمل المترجم الأدبي. طبعاً يجب أن يكون الحذف مقروناً بفهم ما حذف من الكلمات ودورها في الجملة المترجَمة وتقدير بدائلها بما يقدّم للقارئ معنى أصيلاً كأنه كتبَ بلغة الهدف.
منصة عَوْن المترجِم@AounTranslators

•🌐✍🏻 ❌ الحذف للتبسيط هو ذكاء من المترجم. ✅ تفرض الأمانة النصية نقل النص كاملًا؛ أيُّ تصرّف دون إذن يُعد إخلالًا بالدقة التي هي إحدى مبادئ أخلاقيات المهنة. @Translator_88 #أخلاقيات_المهنة #عون_المترجم

العربية
1
0
4
858
Translation Police 🌐 شرطة الترجمة
@SSDahham نعم، وذلك الوضوح جرني للبحث أكثر فيما إن كان هذا الخطأ مقصوداً كنوع من الارتباك في شخصية المتحدث.. أو فيما إن كانت هناك لهجةٌ عربية تسمي الزمور قرناً.. ولم أجد هذا ولا ذاك
العربية
0
0
1
92
Translation Police 🌐 شرطة الترجمة
هذه الترجمة لا تحتاج شرطياً، بل حكماً غيابياً بالنفي إلى مقبرة كتب، والحديث هنا عن الترجمة بكليّتها لا المترجم بشخصه. هي جريمةٌ مع سبق الإصرار، إذ ربما سبب ازدواج معاني كلمة horn إرباكاً في أول مرة، لكن مع كل هذه التكرارات والإشارات والدلالات؟
عيسى@orph0

يعني لازم ارجع للنص الانجليزي عشان أتأكد من معنى قرن!

العربية
2
5
22
4K
Nadia Tuma ناديا محمد ياسين طعمة
@TranslationPol1 بتعرف شو الغريب ؟ وحاضر للأسف دومًا ان هذه الرواية قرأت لها مراجعات دون ذكر للأمر!!! شو وضع القارئ العربي؟ قبلان على حالك استخفاف المترجمين ودور النشر بك؟ ولا لغتك ضعيفة ؟ ولا بتقرأ بلا تركيز؟ ولا ماشي مع القطيع وخايف من انك تحكي رايك كتير غريب صراحة
العربية
1
0
2
170
خالد (أبو شمس)
خالد (أبو شمس)@KhalidReader·
اذا قرأت ترجمة ما واحسست بأن الترجمة سيئة فهل:
العربية
8
1
5
2.5K
Translation Police 🌐 شرطة الترجمة
ترجمة عنوان هذا الكتاب الساحر لا ترقى إلى جودة محتواه.. ففي حين يتحدث الكتاب عن نوعين من الروائيين والقراء هما: عفوي/فطري ووجداني/حساس، يوحي العنوان العربي بأن الحديث عمّن يجمع هاتين الصفتين. أيضاً لا تعطي "السذاجة" المعنى المادح الذي قصده المؤلف، والذي يدل على الفطرة والعفوية.
Translation Police 🌐 شرطة الترجمة tweet media
العربية
0
0
7
758
Translation Police 🌐 شرطة الترجمة
@haidara_asaad شكراً للتصويب.. المصحح التلقائي وفعاله! أفكر بالاشتراك في أكس فقط للاستفادة من ميزة تعديل المنشورات وتعديل مثل هذه الهفوات.
العربية
1
0
1
90
Translation Police 🌐 شرطة الترجمة
ومن إمارات جودة الترجمة: أن يحيل المترجم قرّاءَه إلى ما استعان به من المصادر في التعامل مع الإحالات الثقافية مستخدماً ما شاع من الأسماء والعناوين، دون تشدّقٍ أو تسمياتٍ غريبة تربك القارئ. الصورة أدناه مثلاً:
Translation Police 🌐 شرطة الترجمة tweet mediaTranslation Police 🌐 شرطة الترجمة tweet media
العربية
4
1
27
2.2K
حـصّة
حـصّة@Byhussah·
@TranslationPol1 وددت لو أضفت النص الأصلي او النص الأنجليزي المُترجم . أعتقد إن المقارنة ستكون أفضل.
العربية
1
0
0
250
Translation Police 🌐 شرطة الترجمة
لا يحتاج القارئ لمعرفةٍ باللغة الإيطالية ليدرك أن ترجمة هذا المَدخْل لا تقلّ عن كونها فضيحةً ترجمية. من المرجّح أنه قد ترجِم بيد أخرى تعجّلاً وتدخلاً من الناشر في متن المترجم، إذ لا تتفق هزالة الترجمة في المقاطع المؤشّرة وجودة ترجمة باقي صفحات الكتاب.
Translation Police 🌐 شرطة الترجمة tweet mediaTranslation Police 🌐 شرطة الترجمة tweet media
العربية
2
0
6
1.8K
Translation Police 🌐 شرطة الترجمة retweetledi
Yahya Shaikhi
Yahya Shaikhi@YahyaAlshaikhi·
#مصادر_المترجم #مقالات_الترجمة إبداع الترجمة منّ وإلى اللغة العربية بقلم: نبيل سليمان alshariqa-althaqafiya.ae/%D9%85%D9%82%D…
Yahya Shaikhi tweet media
العربية
0
1
5
1.2K
Nadia Tuma ناديا محمد ياسين طعمة
@TranslationPol1 أشكرك انتقدت منذ سنوات ترجمة للراحل الكبير، هوجمت للاسف وانا للآن لدي تحفظ على ترجماته الأخيرة! بالذات التي صدرت بعد وفاته وعليها اسمه!!! نحن شعوب تهوى التقديس، أكيد تعلم ☺️
العربية
2
2
2
669
Translation Police 🌐 شرطة الترجمة
سليقة القارئ الفطن تتحسس الخطأ ولا تتقبل النص المشوّه بسهولة، وإن كان المترجم صالح علماني نفسه. لا معنى هنا للعبارة المؤشرة، أذ يتحدث النص الأصلي (Se sobó las caderas y suspiró) عن فرك الوركين لتخفيف الألم أو وضع اليدين على الخواصر كما يفعل المرء عند التعب أو بعد انحناءةٍ طويلة.
Translation Police 🌐 شرطة الترجمة tweet mediaTranslation Police 🌐 شرطة الترجمة tweet media
العربية
3
3
29
5.5K
Sam
Sam@SamMF90s·
@TranslationPol1 يحسب له انه تحمل ترجمة الرواية 😅 قتلتني رغم اني من محبي يوسا
العربية
1
0
1
307
متعب فهد الشمري
متعب فهد الشمري@mfshammary1·
فائدة لغوية: local traffic مرور محلي: وتعني تمامًا ما نسميه "طريق خدمة". وهي على عكس ما يعتقد الكثيرون (وأنا كنت منهم) أنها تعني وجود مركز أو إدارة مرور. ومعنى اللوحة أنك ستقوم بالدخول إلى جهة المحلات التجارية أو المساكن الموجود على جنبات الطريق.
متعب فهد الشمري tweet media
العربية
4
4
21
4K