Velihan Erdoğan

2.8K posts

Velihan Erdoğan banner
Velihan Erdoğan

Velihan Erdoğan

@VelihanErdogan

Qur'ānic Studies | Late Antiquity | Biblical Studies Muslim ☪️

Katılım Nisan 2022
246 Takip Edilen725 Takipçiler
Sabitlenmiş Tweet
Velihan Erdoğan
Velihan Erdoğan@VelihanErdogan·
Yūsuf Suresi 111.
Suomi
1
6
36
26.1K
İbn Şenebūz
İbn Şenebūz@_para__bellum·
Mekke, Yesrib (Medine) ve daha geniş Hicāz bölgesindeki Süryanilerin varlığı, net bir şekilde kanıtlanmamıştır.
İbn Şenebūz tweet media
Türkçe
4
0
9
4.9K
Zafer Duygu
Zafer Duygu@DuyguZafer·
@_para__bellum “Süryaniler” mi, “Süryaniceyi kullanan Hristiyanlar” mı?
Türkçe
2
0
5
1.3K
Velihan Erdoğan
Velihan Erdoğan@VelihanErdogan·
Antalya'nın sıcağında ve neminde eşofman ile takılırken
Türkçe
1
0
1
157
Velihan Erdoğan
Velihan Erdoğan@VelihanErdogan·
@cumhur_erenturk Özellikle de Güney Arabistan epigrafisi çok önemli bu bağlamda. Önceden yazmış olduğum yazımı da paylaşayım bu vesileyle. Kur'ân Çalışmaları için dil meselesi çok önemli... x.com/i/status/20430…
Velihan Erdoğan@VelihanErdogan

🧵bi-lisānin ʿarabiyyin mubīn: RES 3170 (CIH 539) YAZITI BAĞLAMINDA KUR'ÂN'IN DİLSEL OTORİTESİNİ ANLAMAK Bu kısa yazıda, RES 3170 (CIH 539) yazıtının öneminden ve Kur'ân'ın dilsel otoritesini anlamak için yazıtın içeriği bağlamında, teolojik ve filolojik bir analiz uygulanacaktır. Bu yazı kapsamında incelenecek olan yazıtın, tek bir veri içermesi ve dolaylı olarak spesifik olmasıyla birlikte geniş ve bütüncül bir analiz iddiası yoktur. Ancak yazıtın pozisyonu gereği bizlere önemli fikirler verebileceğini düşüyorum. RES 3170 (CIH 539), Güney Arabistan'da bulunan ve yaklaşık olarak Geç Saba Dönemi'ne (MS 4-6.) yüzyıllarına tarihlenen teolojik açıdan önemli bir yazıttır. Bu dönem, yavaş yavaş Yahudilik etkisiyle Güney Arabistan'ın monoteistleşmeye başladığı bir süreçti. İşte bu bağlamda; RES 3170 (CIH 539) yazıtı, bir tür dua ve istiğfar yazıtı olması bakımından teolojik ve dilsel açıdan da oldukça önemlidir. Yazıtın transliterasyonu DASI'den alınmıştır: 1   [... ...]' (ykf)rn ḥ(b)-hmw w-yqbln qr(b)[n]-(hm)[w ... ...] 2   [... ...]' wb-'lmn b'dn w-qrbn w-s²ym ʿl[... ...] 3   [... ...]n w-bs²rn w-bn s²rk l-mrʾm b-bʾs¹m[ ... ...] 4   [... ...] w-mrḍym l-s¹m Rḥmnn *ḏ*-Klʿn |[... ...] 5   [... ...]Rḥmnn rḍwʾ mrʾ-hmw ʾmlkn |[... ...] 6   [... ...]w-ʿws¹m w-ḍllm w-mḥlm w-tm[... ...] 1 [... ...] (O) günahlarını bağışlasın ve adaklarını (sunularını) kabul etsin [... ...] 2 [... ...] hem uzak (öteki) hem de şimdiki dünyada ve [... ...]'nın koruyucusu/hamisi [... ...] 3 [... ...] ve insanoğlu ve bir rabbe/efendiye kötülükle (?) yapılan anlaşma/ortaklık [... ...] 4 [... ...] ve Klʿn'li (?) Rahman'ın adıyla rıza/hoşnutluk [... ...] 5 [... ...] Rahman, efendileri olan kralların lütfu/iyi niyeti [... ...] 6 [... ...] ve veba, hastalık, kuraklık ve [... ...] Her ne kadar yazıt, parçalandığı için zor okunsa ve de bağlamsallaştırılsa da kavramsal olarak içsel bir filolojik analiz ile incelenebilmektedir. İçerik olarak kriz ortamı görülmektedir. Toplumda var olan ağır veba, hastalık ve kuraklık felaketlerinin; kendi kötülükleriyle nedeniyle teolojik bir günaha yani şirke (s²rk) bağlarlar. Günahlarının affedilmesi için tek tanrı olan Rahman'a (Rḥmnn) yakarırlar ve O'na, bir adak/kurban sunarlar. Rahman'ı, hem bu dünyanın hem de uzak (öteki) dünyanın hâmisi olarak görürler. Bu yazıtı, Qur'ānic Studies için önemli yapan şey ise Pre-İslamic dönemde de şirkin (s²rk) Kur'ân'da kullanıldığı gibi benzer teolojik eşdeğerliğiyle kullanılmış olmasıdır. Sadece teolojik değil, aynı zamanda dilsel açıdan Kur'ân'ın din dilinin ve terimlerinin çarpıcı şekilde Eski Güney Arapçasına olan benzerliği dikkat çekicidir. Birkaç Kur'ân terimi ile RES 3170 (CIH 539) yazıtındaki terimler ile karşılaştıracak olursak bu benzerliği görebiliriz: ykfrn: Kur'an'daki "kefaret/tekfir" (günahları örtmek/bağışlamak) mrḍym / rḍw: Kur'an'da yer alan "Rıza, Radıyallah, Merziyye" (Hoşnutluk) kavramı. Kur'ân'ın; bu fundamental bağlamda, köklü ve yerelleşmiş lingua franca'yı (ortak dil) kullanması Kur'ân'ın, elitist bir ortamdan uzaklığına işaret eden spesifik örneklerden bir tanesidir. Örneğin bazı ayetlerde bu durumdan bahsedilir: Q 16:103, Q 41:44, Q 26:198, Q 26:199. Bu ayetlerden de görüldüğü üzere Mekkeli müşriklerin, Hz. Muhammed'e (sav) yönelttiği asılsız iddialara karşı Kur'ân'da, dilin acem/yabancı (aʿjam) olmadığı aksine Kur'ân'ın "bi-lisānin ʿarabiyyin mubīnin" olduğu vurgulanarak hem Peygamber'e (sav) karşı yöneltilen bu iddialar bertaraf edilir ve korunur hem de teolojik dilsel bir otorite kurulur. Bilindiği gibi Geç Antik Çağ'da; Yahudi-Hristiyan lingua francası (ortak din dili), İbranice ve yaygın olarak Aramice'nin bir lehçesi olan Süryanice idi. Özellikle de MS 7.yy'da, Klasik Süryanice çok yaygındı. Bu dil, hem o dönemki elitist dini yazın hayatının hem de liturjik olarak manastırlarda işlev görmekteydi. Qur'ānic Milieu'da (Kur'ân'ın Ortamı) bağlamında tarihsel olarak Hicâz'da, Klasik Süryanice'nin ne kadar yaygın olduğunu bilmiyoruz. Ancak bazı spesifik İslami rivayetlerden hareketle en azından din dili olduğunu ve bazı haniflerin (ḥanīf) ve din bilginlerinin kullandığını söylememiz pek de yanlış olmaz. Mekkeli müşriklerin, asılsız iddiasını tarihsel olarak bu çerçeveye oturtmak mümkündür. Daha da ilginç olanı, Qur'ānic Studies alanında artık beyliksöz olan Kur'ân'ın, bu Yahudi-Hristiyan geleneklerine olan mükemmel farkındalığı ve hakimiyetidir. Ancak son zamanlarda akademinin gidişatı, revizyonist ve Kur'ân'ı Hicâzilikten uzaklaştıran tezlere ağır darbe vurmaktadır. Kur'ân'ın; yerelleşmiş köklü bir dili kullanması ve Yahudi-Hristiyan geleneklerine olan hakimiyeti, göze çarpan başka en önemli durumdur. Geç Antik Çağ bağlamında, Kur'ân'ın, teolojik ve dilsel otoritesini ve bi-lisānin ʿarabiyyin mubīn'i böyle anlamak mümkündür. RES 3170 (CIH 539) yazıtını, bu bağlamda önemli olduğunu düşünüyorum. Yazı boyunca da bahsedildiği gibi Kur'ân ile ilgili yazıtın karşılaştırılması ve sonuçları, her ne kadar tek bir epigrafik delile indirgenmeye çalışılıyor gibi görünse de Qur'ānic Studies alanı için aslında pek de önemsenmeyen köklü Arabistan bağlamı için akademi dünyasının gündeminde olması gerektiğini düşünmekteyim.

Türkçe
0
0
3
337
Cumhur Erentürk
Cumhur Erentürk@cumhur_erenturk·
Bu tür Kaya yazıtları Arabistanin eski göçebe kabilelerin geçiş yollarında, kervan yollarında, bu yolların üzerindeki vahalarda ve volkanik dağların üzerinde genelde bulunuyor. Bulunanların bir kismi Safai, bir kısmı hismai, bir kısmı nebati ve bir kısmı thamudik ve erken İslam dinemine ait. Arabistan’ın güneyinde, sudi arabistanin Yemen sınırına yakın yerdeki Hüma necran alanı var ki burdakiler 7000 yıllık. Yazıtlar kuyuların etrafındaki kayalarda bulunuyor ve safai, himyeri, thamudik, nebati, kufi hicazi yazıları yanyana hepsi. Ve buradaki yazılar hiristiyan, Yahudi ve İslamin gecis izlerine de sahipler. Muazzam birşey. Arabistan istihbaratı çok iyi yetiştirmiş adamları. Zerre onemsemedikleri yazıları yazmayı öğretip cole salmislar. Dönmüşler mıdır acaba? Alakasız bölgelerde onbinlerce kayaya bunları yazmak biraz biraz zaman alacaktir.
Cumhur Erentürk tweet mediaCumhur Erentürk tweet media
Rasih Yılmaz@rasihyilmaz

Suudi Arabistan'da bulunan 1400 yıllık yazıtlarda, Hz. Muhammed'in vahiy katiplerinden Zeyd bin Sabit'e ait cümle: -Allah'ım, Zeyd bin Sabit'i bağışla. Bu yazıyı okuyanı da bağışla. Zeyd bin Sabit'ten dua almakta nasipmiş.

Türkçe
3
0
12
2.8K
Cumhur Erentürk
Cumhur Erentürk@cumhur_erenturk·
Çok sahtekarlar yahu, tutup başka işleri güçleri yokmuş gibi gidip kayalara eski harfleri taklit edip yazı yaziyorlar. Şuna bakın nasıl da benzetmisler.
Cumhur Erentürk tweet mediaCumhur Erentürk tweet mediaCumhur Erentürk tweet mediaCumhur Erentürk tweet media
Türkçe
1
0
5
3.8K
Velihan Erdoğan
Velihan Erdoğan@VelihanErdogan·
@mufidyuksel Hocam, Ümeyye b. Ebi Salt'a ait hiç arkeolojik yazıt bulundu mu? İslam öncesi şiirleri için?
Türkçe
1
0
2
350
𐩣𐩰𐩺𐩵 مفيد يوكسل الحيدري الشافعي Müfid Yüksel
Mekke-i Mükerreme’nin Güneyinde Asir ile El-Bahe arasında Al-Urdiyyat محافظة العُرْضِيَّات Mıntıkasındaki Arkeolojik alanda Muhadramûndan Ünlü Arap Şâiri رؤاس بن تميم Ruâs bin Temîm’e ait erken İslâmi dönem kaya yazıtı ve tercümesi An early Islamic rocky inscription of the famous Arabic poet رؤاس بن تميم Ruâs bin Tamîm from Mukhadramîn at the archaeological site in the Al-Urdiyyat محافظة العُرْضِيَّات District between Asir and Al-Bahe in the south of Mecca al-Mukarramah نقش صخري اسلامي مبكرّ للشاعر الشهير رؤاس بن تميم من المخضرمين في منطقة محافظة العرضيات بين محافظة عسير و ابها بجنوب مكة المكرّمة By Müfid Yüksel-Doç. Dr. Hakan Temir (Blogspot) mufity.blogspot.com/2026/06/mekke-…
𐩣𐩰𐩺𐩵 مفيد يوكسل الحيدري الشافعي Müfid Yüksel tweet media
Türkçe
6
19
86
5.5K
Mehmet Güngören
Mehmet Güngören@rahmeteyn·
Helenistik Yahudilerin günümüzdeki izdüşümü, modernist Müslümanlardır.
Türkçe
1
0
4
292
Bülent Şahin Erdeğer 🏴 Tevhîd-Adalet-Özgürlük
Yeni arkeolojik keşifler somut kanıt karşısında insanların nasıl yan çizmek için taklalar attıklarını da gösteriyor. E bu konu hakkında bir YouTube yayını iyi gider tek tek ele alalım ne dersiniz 😉
serbestiyet@serbestiyetweb

İslam tarihi için kritik keşif… Medine’deki arkeolojik araştırmalarda, kayaya kazınmış Hz. Ömer dönemine ait olduğunu düşünülen İhlas Suresi bulundu. serbestiyet.com/haberler/medin… 🔺Uzmanlara göre yazıt, Kur’an’ın Hz. Osman döneminde mushaf haline getirilmesinden önceye tarihlenebilir. 🔺Bölgede ayrıca Hz. Ömer dönemine ait olduğu düşünülen bir yazıt da bulundu: “Allah, Ömer ibn Hattab’ın bu dünyada ve ahirette dostudur.”

Üsküdar, İstanbul 🇹🇷 Türkçe
11
7
143
16.6K
Velihan Erdoğan
Velihan Erdoğan@VelihanErdogan·
@imuru_shan_nakb Okuduğumu anlamamak ile alakası yok. Sen, kendini düzgün bir şekilde ifade edememişsin hepsi bu. Ayrıca, ben zaten işin içindeyim bu alanın. Bu yüzden de ne gelişmeler olduğunu biliyorum ve takip ediyorum.
Türkçe
0
0
0
64
Velihan Erdoğan
Velihan Erdoğan@VelihanErdogan·
Bizim Türkler, yine delüzyonelliğe başlamışlar 😁
Türkçe
0
0
0
799
Velihan Erdoğan retweetledi
Chelsea FC
Chelsea FC@ChelseaFC·
Come and visit London’s Home of Trophies. 🏆 Book your Stadium Tour at Stamford Bridge now. ⭐️⭐️
English
25.5K
119K
468.9K
35.3M