ccccc
36 posts


@TheEnglandPost @RestoreBritain_ Going 100 years into the past, is not going to work. Lowe is a complete joke
English

Late yesterday evening, it was announced that we now have 50,000 Restore Britain members.
The number has gone up thousands since that announcement.
Join the party today.
restorebritain.org.uk/join_us

English
ccccc retweetledi

@Keir_Starmer Certainly. You need to learn from Hitler first—expel the skilled workers who have already come to Britain. Only then will you find more “space to survive.”
English

自民党・麻生太郎副総裁
高市早苗首相について
「中国からいろいろ言われているが、言われるぐらいでちょうどいい。今まで通りのことを具体的に言っただけで何が悪いのかという態度で臨んでおり、大変喜ばしい」
麻生氏、台湾有事答弁問題なし 中国反発も首相対応を評価 47news.jp/13544545.html
日本語

@ShabanaMahmood Well who contributes the most are white people, because we BUILT this country and we maintain its infrastructure till this day. Thats one of the reasons its OUR country and NOT yours.
English

Happy Father’s Day!
We are used to being in a long-distance relationship, from as far back as I could remember. Then, as now, the miles between us have never diminished the power of our bond.
When I lived with grandparents in Beijing and you were in Dalian, our relationship was physical. We “fought” hard. You wielded an arsenal of moves - the “One Finger Gong,” the “Tickle Fist” - which I countered with “Monkey Hops,” until my inevitable defeat by your finisher - the “Thousand Pound Anchor” - left me pinned and awaiting rescue from an unimpressed mother.
I missed you, but I learned to rationalise your absence by accepting that the city of Dalian was your first duty. That sentiment was encapsulated in a poem I wrote for you at nine. I recall it still because you recited it so often, and always to my embarrassment:
In twilight’s hush, families meet;
One courtyard alone lacks a father’s greet.
Return after the morrow he has vowed;
But duty prevails over the longing son.
By the time you and ma moved back to Beijing, I was at boarding school in the UK. I thought I knew everything - except my own ignorance. I brushed off your broken-record compliments on how I could “use a computer”, or how my English was getting better than yours. I wanted to rather impress you with the bit of economics I studied, so I wrote a precocious essay on how to resolve the trade war with the EU that you were handling.
During one school break, ma was away, leaving you and I alone for ten days. We competed in dawn push-ups, sit-ups, and teeth-chattering cold showers. I made toast dipped in bacon grease for breakfast that I perfected ruing school breaks, and you whipped up eggs and tomatoes on hand-pulled noodles for dinner, which supposedly recalled our Shanxi roots.
I thought years of boarding school had inoculated me against homesickness, but after those ten days, it reared its ugly head again - the mere thought of you brought heartache. I was back in prep school days, hiding in the bathroom to cry after a showing of The Snowman. An abominable film!
When the family moved to Chongqing, I was in university. You finally began treating me as an adult. I scheduled time with the office and we’d take long walks around the bamboo-lined yard. The conversations were invariably asymmetric: I pricked my ears to you recitals of Wen Tianxiang, Fan Zhongyan, Tan Sitong; to your lectures on duty, country, and all that; and to your interminable warnings about safety and not becoming like one of those despicable brats.
Back then, I was eager to step out of your shadows, just as I saw you once stepped out of yeye’s. Now, after thirteen years of “solo levelling,” and relishing every step with fibrous intensity, I’ve finally earned the confidence to bask in the warmth of your shadow.
—
父亲节快乐!
自记事起,我们便习惯了相隔千里的父子相处。昔日如此,如今亦然 - 距离从未削弱我们的牵念。
那时你和妈在大连,我留在北京。我们的感情是“打”出来的。你使出“一指功”,“咯吱拳”, 我回敬“猴跳”,终被你的“千斤坠”锁死,只得等在袖手傍观的妈妈救我。我想你,但也学得理智应对,因为我明白,大连才是你的首要职责。为此,九岁那年,我写下一首你逢人便念、让我羞到想遁的诗:
时晚民子遇,
独院无父存。
要知答明归,
做真忘盼儿。
等你和妈回到北京,我已在英国寄宿学校。你爱夸我“会用电脑啦”,“英文赶上我了”, 我总不以为然。那时我最自以为是了,学了点皮毛经济学,便写篇自以为高明的论文,教你化解手里的中欧贸易战。
一次假期,妈妈出差,家里只剩你我,我们相依为命十天。我们早起比赛俯卧撑、仰卧起坐、冲冷水澡。我早餐做培根油面包, 你晚饭做西红柿炒蛋。我以为多年住校早已免疫乡愁,可那十天之后,只要想到你就心口发疼,仿佛又回到早期住校,躲进厕所,因看《雪人》而啜泣的那会儿。
家迁到重庆时,我已上大学。你终于把我当成人看待。我每跟办公室约好时间,跟你在院子里散步。对话多半单向 —我听你背诵文天祥、范仲淹、谭嗣同的诗词,讲对家国职责的情怀;听你告诫出门注意安全,严厉防止纨绔子弟的行为。
当年我急着挣脱你的背影,想像你当初在爷爷背影后闯出,自己拼一条自己的路一样。十三年来,我得以索偿,爽快的、淋漓尽致的自我发挥。 今天,终于有足够自信,享受在爸爸背影下的温暖。

English

@Keir_Starmer We must unremittingly pursue the reduction of the risk of low-quality immigrants and strictly control value orientation. We must truly attract high-quality immigrants who are willing to serve the British people!Faced with the influx of immigrants that has not been seen in a decad
English

@Keir_Starmer "Manage immigration at all costs." is the most important task of the party at present! We must closely unite around the Party Central Committee with Prime Minister Starmer as the core.
English

吴邦国在中共高官中是一个不错的老头,他人很温和,不害人。相对正派。我曾参与处理过一个他交办的一个绝密文件和任务。目前我手上还持有这份绝密文件。他的突然逝世我颇感意外和惋惜。我会中断明天的youtube频道狠人胡春华系列更新,紧急出一期吴邦国的故事。以滋纪念。届时,我会公布这份文件。
新华社北京10月8日电 中国共产党中央委员会、中华人民共和国全国人民代表大会常务委员会、中华人民共和国国务院、中国人民政治协商会议全国委员会沉痛宣告:中国共产党的优秀党员,久经考验的忠诚的共产主义战士,杰出的无产阶级革命家、政治家,党和国家的卓越领导人,中国共产党第十四届中央政治局委员、中央书记处书记,第十五届中央政治局委员,第十六届、十七届中央政治局常委,国务院原副总理,第十届、十一届全国人民代表大会常务委员会委员长吴邦国同志,因病医治无效,于2024年10月8日4时36分在北京逝世,享年84岁。
Wu Bangguo was a rather decent senior official among the CCP leadership. He was gentle, did not harm others, and was relatively upright. I once participated in handling a top-secret document and task assigned by him, and I still hold this classified document in my possession. His sudden death came as a surprise and a source of regret for me. I will pause tomorrow’s YouTube series on Ren Hu Chunhua to urgently release an episode on the story of Wu Bangguo in commemoration, during which I will reveal this document.
Xinhua News Agency, Beijing, October 8—The Central Committee of the Communist Party of China, the Standing Committee of the National People’s Congress of the People’s Republic of China, the State Council of the People’s Republic of China, and the National Committee of the Chinese People’s Political Consultative Conference solemnly announce: Wu Bangguo, an outstanding member of the Communist Party of China, a loyal communist fighter who endured numerous trials, an eminent proletarian revolutionary and statesman, an exceptional leader of the Party and the nation, a member of the 14th CPC Central Politburo, a secretary of the CPC Central Secretariat, a member of the 15th CPC Central Politburo, a member of the Standing Committee of the 16th and 17th CPC Central Politburo, former Vice Premier of the State Council, and Chairman of the 10th and 11th Standing Committees of the National People’s Congress, passed away in Beijing at 4:36 a.m. on October 8, 2024, at the age of 84 after medical treatment failed.

中文


















