林炎
11.1K posts


美国总统特朗普警告,如果北约盟友不协助开放霍尔木兹海峡,北约将面临“非常糟糕”的未来。这无疑是特朗普不加掩饰地明确要求欧洲国家加入美国在伊朗的战争行动。 #Echobox=1773622327-1" target="_blank" rel="nofollow noopener">zaobao.com.sg/news/world/sto…
中文

面对油价飙升带来的冲击,中国相对于其地缘政治对手拥有显著优势。
中国政府几十年来投入数千亿美元发展电动汽车和可再生能源,这一长期战略如今正开始显现成效。
cn.nytimes.com/business/20260…
中文

Trump warns Nato faces ‘very bad future’ if allies fail to help US in Iran ft.trib.al/aaWPhX2
English

US President Donald Trump has demanded that other countries should step in to secure the Strait of Hormuz as the Iran war continues.
“Why are we maintaining the Hormuz Strait when it’s really there for China and many other countries?” bloom.bg/3N7WTI6
English

I have just spoken with Iranian President Massoud Pezeshkian.
I called on him to put an immediate end to the unacceptable attacks Iran is carrying out against countries in the region, whether directly or through proxies, including in Lebanon and Iraq. I reminded him that France is acting within a strictly defensive framework aimed at protecting its interests, its regional partners, and freedom of navigation, and that it is unacceptable for our country to be targeted.
The unchecked escalation we are witnessing is plunging the entire region into chaos, with major consequences today and for the years to come. The people of Iran, like those across the region, are paying the price.
Only a new political and security framework can ensure peace and security for all. Such a framework must guarantee that Iran never acquires nuclear weapons, while also addressing the threats posed by its ballistic missile programme and its destabilising activities regionally and internationally.
Freedom of navigation in the Strait of Hormuz must be restored as soon as possible.
I also urged the Iranian President to allow Cécile Kohler and Jacques Paris to return safely to France as soon as possible. Their ordeal has gone on for far too long, and they belong with their loved ones.
English

Trump says he will visit China in April after call with Xi bbc.in/4rjmc93
English

Japanese Prime Minister Sanae Takaichi told media that she did not meet with Chinese Premier Li Qiang during the G20, but emphasized that her country was 'open to various forms of dialogue with China' reut.rs/4oZIewd
English

许多移英港人曾参与2019年的反修例活动,要么回港无门,要么已被香港社会排斥,就算回港短期内也难找到工作。尤其是目前香港经济转型,更欢迎高技术、高净值人才,而非回流的失败者。大多数移英港人如今正陷入既回不了香港,又在英国留不下来、进退两难的困境。 #Echobox=1764028253" target="_blank" rel="nofollow noopener">zaobao.com.sg/news/china/sto…
中文


Japan’s new prime minister infuriated Beijing when she said her country would likely get sucked into a war if China made a move on Taiwan. But it hasn't hurt her popularity. on.wsj.com/3KlxCsi
English

"I just had a very good telephone call with President Xi, of China. We discussed many topics including Ukraine/Russia, Fentanyl, Soybeans and other Farm Products, etc. We have done a good, and very important, deal for our Great Farmers — and it will only get better. Our relationship with China is extremely strong! This call was a follow up to our highly successful meeting in South Korea, three weeks ago. Since then, there has been significant progress on both sides in keeping our agreements current and accurate. Now we can set our sights on the big picture. To that end, President Xi invited me to visit Beijing in April, which I accepted, and I reciprocated where he will be my guest for a State Visit in the U.S. later in the year. We agreed that it is important that we communicate often, which I look forward to doing. Thank you for your attention to this matter!
DONALD J. TRUMP
PRESIDENT OF THE UNITED STATES OF AMERICA"

English

美国30年来首次退出气候谈判后留下了领导力真空,但中国并未选择填补这一空缺。它既未就阻止全球气候变暖表明强硬立场,也未承诺进一步加大温室气体减排力度,同时亦未敦促他国采取行动。此外,中国拒绝额外提供资金助力贫困国家应对气候变化或投入热带雨林保护工作。cn.nytimes.com/climate/202511…
中文

中国驻日本大使馆引用《联合国宪章》,指对法西斯国家动武无须联合国授权,暗指可直接对日本动武,日本外交部回应称,中国发布暗示过时条款仍在生效的信息,与联合国既定决议相悖。 #Echobox=1763971153" target="_blank" rel="nofollow noopener">zaobao.com.sg/realtime/china…
中文

日本外务省上周日(11月23日)在社交平台X上回应数日前中国驻日本大使馆发布的有关《联合国宪章》中“敌国条款”的内容。
日本外务省发文表示:“关于《联合国宪章》中所谓的‘敌国条款’,1995年联合国大会以压倒性多数通过了一项决议,承认其已过时,中国也投了赞成票。此外,在2005年联合国各国首脑会议上,大会通过了一项决议,要求所有会员国领导人一致同意从《联合国宪章》中删除“敌对国家”的表述,中国也加入了这一共识。”
外务省指责中国驻日使馆“发布暗示过时条款仍然有效的信息与联合国已作出的决定不符”。
11月21日,中国驻日使馆在X上发文称:“《联合国宪章》专门设立敌国条款,规定德意日等法西斯或军国主义国家的任何一国有再次实施侵略政策的任何步骤,中法苏英美等联合国创始成员国有权对其直接实施军事行动,无须安理会授权。”相关贴文下还以图片的形式附上《联合国宪章》第53条、第77条、第107条的日语版。
根据维基百科“敌国条款”词条中所述,作为第二次世界大战战败国的德国和日本一直主张从(联合国)宪章中删除敌国条款。1995年,联合国大会通过决议,认识到敌国条款“已经过时”,并建议将启动《联合国宪章》第108条规定的宪章修订程序;但受制于复杂的修订程序,截至2025年,这些条款仍未从宪章中删除。

中文







