terua@半療養中

26.5K posts

terua@半療養中 banner
terua@半療養中

terua@半療養中

@terushow

うっきーの愛称でお馴染みなこともないこともない自宅警備作家。いまはRubyで出稼ぎ中。 アイコンはGrokが書いたんだからオレのせいじゃねぇ。https://t.co/FlEguHvaPi mixi2⇒https://t.co/m4yWRjKfjz

Katılım Ağustos 2009
130 Takip Edilen122 Takipçiler
Sabitlenmiş Tweet
terua@半療養中
terua@半療養中@terushow·
terushowからのmixi2招待🎟️一緒にはじめよう!🚀 @terushow/XPR22dCp4Pfxbti2PFqAhB" target="_blank" rel="nofollow noopener">mixi.social/invitations/@t#mixi2 招待リンク貼りなおし
日本語
1
0
1
2K
terua@半療養中
terua@半療養中@terushow·
@JordonLewin というわけで、「企業と対抗しているだけだ」という言葉は、日本の事情としては受け入れられないし、欧米の事情を考慮しても例外を無視していていると見え、しかも隣の海賊版ユーザーを許容している状況とくれば、「ほんとは海賊版が欲しいだけなんでしょ」と言わざるを得ないわけです。
日本語
0
0
0
17
terua@半療養中
terua@半療養中@terushow·
@JordonLewin 例えば、私はParadox Interactiveのゲームのファンなのですが、あそこは邪悪な拝金主義企業ですか?
日本語
1
0
0
15
terua@半療養中
terua@半療養中@terushow·
あなたはいつかきっとかわいそうな可哀想な小さなインディーズ開発者にも言うでしょう。「俺たちが代わりにローカライズしてやったぜ、この言語圏では一銭も損してないからいいだろ?」と。
🌑Twilight.ChR🌕@midnightlunachr

Videogames fans gotta learn ceos are not your friends and they're not poor little indies All tje game does is sit and collect dist They're not losing a single penny

日本語
28
0
12
61.1K
terua@半療養中
terua@半療養中@terushow·
@HolyGrailVictor @tenshiism あとですね、皆さん忘れがちなのですけど、翻訳プロジェクトがすでに立ち上がっていたら、海賊版や有志パッチはもしかしたら不利に働くかもしれません。 目先の金銭ではなく、将来の金銭が脅かされます。
日本語
1
0
0
14
terua@半療養中
terua@半療養中@terushow·
@HolyGrailVictor @tenshiism 確かに有志の翻訳パッチは素晴らしいですし、自分もsteam workshopに上がっているローカライズMODは利用するのですが、そこには許可がある(あるいは後から排除できる)と思っているから使っています。 なので、可能な限り最低限、連絡はしてほしいのです。
日本語
1
0
0
30
terua@半療養中
terua@半療養中@terushow·
@HolyGrailVictor @tenshiism 熱意だけでは必要な作業量を補えないことはままありますよ。そこに資料や時間を作り出すための金銭が必要なことも。
日本語
0
0
0
5
terua@半療養中
terua@半療養中@terushow·
@HolyGrailVictor @tenshiism その善意の翻訳者がある思想にはまっていて、それが作者の思想とは相いれなかったら? 作者の母語での大切なニュアンスを、それと知らず善意の翻訳者が台無しにしてしまい、それを誰もが気が付けなかったら? そもそも翻訳に必要な技術が熱意だけで補えるとでも?
日本語
1
0
0
26
terua@半療養中
terua@半療養中@terushow·
@HolyGrailVictor @tenshiism Crunchyrollが金銭的な理由で積極的に翻訳を台無しにするなら、個人の翻訳者は金銭的な理由からやむを得なく翻訳を台無しにするでしょう。 それとも地下室には万能翻訳機でもあるのですか?
日本語
2
0
0
41
Ghost Liner 🇻🇦
Ghost Liner 🇻🇦@HolyGrailVictor·
@terushow @tenshiism Complete and utter nonsense. How is the creator being harmed by fan patches as long as copies of the game are not being pirated?
English
1
0
3
46
terua@半療養中
terua@半療養中@terushow·
@JordonLewin いや、話を聞く限りBlizzardとコナミは異なります。コナミは、ゲーム以外の事業の方が大切なだけなんです。
日本語
0
0
0
11
Jay
Jay@JordonLewin·
@terushow Companies like blizzard are very much the same, if it doesnt make them money they arent interested, the difference is western players “pirate” and make their own servers of their games because a multi billion dollar company with such anti player philosophy doesnt deserve their £
English
1
0
0
9
terua@半療養中
terua@半療養中@terushow·
@HolyGrailVictor @tenshiism もちろんクリエイターです。クリエイターのためになっているとみなすのは傲慢では? 許可を取っているなら別ですが。
日本語
1
0
0
50
terua@半療養中
terua@半療養中@terushow·
@JordonLewin いえ、彼らもその決定を下している一員ではあると思います。今回の件で言えば、横尾太郎氏に何らかの権限が多少なりともなかったと考えるのは不自然です。
日本語
1
0
0
43
Jay
Jay@JordonLewin·
@terushow Maybe its unclear but (atleast in regards to me) I am not hating on the individual employees who went into the creation of a game/product. Because I know they arent the ones making decisions to pull access to those products
English
1
0
0
17
terua@半療養中
terua@半療養中@terushow·
@JordonLewin ご存じなら大丈夫です。わたしも実際のところはよく知りません。ですが、業績がいいのに大量解雇、みたいなことは起こりにくいと思います。
日本語
1
0
0
16
Jay
Jay@JordonLewin·
@terushow Ive heard stories but I wont pretend to understand truly
English
1
0
0
13
terua@半療養中
terua@半療養中@terushow·
@JordonLewin 言葉が足りませんでした。メーカーでありそれはつまりクリエイターの集団であるいう視点がないのが理解できないということです。
日本語
1
0
0
21
Jay
Jay@JordonLewin·
@terushow Maybe this didnt translate well because you just admitted that the game company is both the manufacturer and the publisher but dont understand why westerners are combining them into one entity, because thats exactly as you just described?
English
1
0
0
19
terua@半療養中
terua@半療養中@terushow·
@JordonLewin あとは、企業と労働者の雇用関係の違いもあるかもしれません。日本での正規労働者の解雇は、非常に困難なのをご存じですか?
日本語
1
0
0
21
terua@半療養中
terua@半療養中@terushow·
@JordonLewin 繰り返し言うように、日本でゲーム会社はパブリッシャーであり同時にメーカーなのです。専業パブリッシャーはおそらく存在しないか、マイナーな存在です。 あなた方が、パブリッシャーとメーカーを区別せず企業と一括りなのも理解できませんが。
日本語
2
0
0
26