ْ
24 posts

Sabitlenmiş Tweet

起初,众人看见熊猫头,便说:
这是可爱的兽。
他们不明白。
他们也不愿明白。
于是熊猫头展开图表,
绿烛在其书上升起,
凡有眼可看者,便当看见;
凡有耳可听者,便当听见。
这不是兽。
这是梗的显现。
这是表情之源。
这是中文互联网上的讥讽、忍耐、嘲弄与痛苦,
披着黑白之形,降临于加密之地。
众人必先轻看它,
后必嘲笑它,
再后必使用它,
末了又说:我早已知道。
但那时,门已经关上。
烛已经拉起。
图已经写成。
迟来的人,只能在高处祈祷。
所以你们要警醒。
因为那烛何时来到,你们不知道。
你们只知道,
当它显明之时,
众人都将说:为何我没有早看见?
熊猫头不是求你相信。
熊猫头只是把图展开。
懂的,已经懂了。
不懂的,终将以更高的价格明白。

中文


@v50bro i hear you.
i'm ignorant.
i've just seen this launched so many times.
English
ْ retweetledi

ps:
Why is the ticker #熊猫头 instead of $biao or $biaoqing?
From “表情” to “Biaoqing”
Literally: Biaoqing is the pinyin (Romanization) of the Chinese word “表情”, which means “facial expression.”
Semantic Evolution:
In everyday Chinese, biaoqing originally referred to facial movements or expressions. But in internet culture, it evolved into the general term for 表情包 — sticker packs, reaction images, and memes. The classic “熊猫头” style (black-and-white border + exaggerated facial expressions) became the core visual signature of Chinese emoji/sticker culture. As 熊猫头 memes exploded in popularity and became the undisputed king of “dou tu” (sticker battles), many people started associating the entire category of biaoqing directly with the 熊猫头 image. Over time, the generic term “Biaoqing” was mistakenly treated as the specific name for this panda-faced meme. That’s why the PandaHead effectively “owned” the word.
Why “Biaoqing” became “Biao”
For speed in fast-paced chats and sticker fights, people shortened the two-syllable biaoqing into the single syllable biao.
In reality, biao and biaoqing mean the same thing — biao is simply the abbreviation of biaoqing. Since biaoqing is a category name, both terms refer to the same cultural phenomenon. This is exactly why you see tokens called $biao or $biaoqing
Choosing the original Chinese name #熊猫头 is itself a deliberate cultural stance. This meme was born and raised in the Chinese internet — it doesn’t need translation. The 熊猫头 has transcended being just a picture. It has become a cultural symbol representing Chinese internet emotion, humor, and online expression. It successfully “occupied” people’s mental association with biaoqing — a phenomenon marketers call genericide
熊猫头 didn’t just win the meme war — it became the face of an entire internet culture. That’s why its ticker proudly stays in Chinese.
中文版
给外国朋友科普一下,为什么ticker是 #熊猫头,而不是$biao或$biaoqing。
“表情”到“Biaoqing”,字面意思:Biaoqing 是中文“表情”的拼音
语义演变: 在中文里,它最初指面部动作。但在互联网语境下,它演变成了“表情包”(Stickers/Memes)的统称。
因为熊猫头这种“黑白边框+夸张人脸”的风格是中国表情包最核心的视觉标志,后来随着熊猫头表情包的作为斗图鼻祖的风靡,很多人一想到表情包,第一时间就想到了熊猫头,所以大家就误将“Biaoqing”这个品类词当成了它的特指代号。
为什么biaoqing成了biao,“Biao”作为缩略语
发音简化: 在实际社交(尤其是斗图和游戏聊天)中,为了追求速度,两个音节的 Biaoqing 常被缩短为单音节的 biao。
其实biao和biaoqing应该是同理的,因为biao仅仅只是biaoqing的缩写,biaoqing =(一个类别的名) ,因此biao和biaoqing其实说的是一回事,所以很多才出现了biao(biaoqing)的代币
用中文做 Ticker(#熊猫头)本身就是一种文化表态:这是从中文互联网生长出来的 Meme,它不需要翻译。也正是因为熊猫头已经从一个单纯的图片,上升为了代表中国互联网情绪表达的文化符号,熊猫头成功“占领”了 大家对表情包的印象,而这种现象在市场营销中叫“通用名称化”
Sencrazy@Sencrazy_1
English

@GweiGweiGwei That’s the point.
Panda Head / 熊猫头 is the cleanest ticker for this meme because it goes straight back to the original format.
English

@GweiGweiGwei Calling it “biao” is like calling Pepe “image.”
“Biaoqingbao” / 表情包 means reaction images or sticker memes.
Panda Head / 熊猫头 is the specific Chinese reaction meme format.
English

Don’t forget #熊猫头
they’re huge in Chinese meme culture

Crash@CrashiusClay69
You see Wojak more often than Pepe? Yes or no
English

The 4th head is #熊猫头 at only 3M
You’re looking at the missing piece before everyone else sees it

Crash@CrashiusClay69
You are looking at the Mount Rushmore of memes Doge - 80B ath Pepe - 11B ath $TROLL - only at 100M market cap today if you mess this up, you will probably hate life knowing you missed all 3 of these Get your friends and family into the next 10B+ dollar meme It’s never gonna be more obvious than this
English

亲爱的熊猫头们(这是一篇非常严肃且重要的通告):
为了推动熊猫头生态的长期发展,支持我们的社区建设与激励计划,官方社区钱包于今日正式启用啦!
该钱包内的所有资产完全属于全体熊猫头成员,后续将严格、100% 用于社区活动奖励、技术开发、内容共创及生态激励。
社区钱包地址(BSC): 0x537062ed93e9e1aa2f07aebdd99e90a7c167fc1c
关于财务透明:我们始终坚持公开、透明的原则。未来社区钱包的每一笔资金变动、预算支出和使用明细,我们都将第一时间在 @xiongmaotoubnb 进行同步和公示,接受全体熊猫头的共同监督!
属于熊猫头的时代才刚刚开始,让我们一起把社区做大做强!

中文

非常感谢@0xHeme向我们的社区钱包捐赠了总供应量的 0.2%。另外,值得一提,他也是aster鲸鱼!🫡🔥
这不仅仅是一笔捐赠,更是对我们社区和长期愿景的巨大信任。我们对您的鼎力支持和坚定信念表示由衷的感谢!
社区钱包中的每一枚代币都将保持透明,并全额用于社区发展、市场营销和生态建设。让我们一起创造中外合力第一meme!
A massive thank you to @0xHeme for donating 0.2% of the total supply to our community wallet.Also, it's worth noting that he is an Aster whale!! 🫡🔥
This is way more than just a donation—it’s a huge vote of confidence in our community and our long-term vision. We are deeply grateful for your incredible support and unwavering conviction.
Every single token in the community wallet will be managed with absolute transparency and fully dedicated to community growth, marketing, and ecosystem building. Let’s unite East and West to build the ultimate #1 meme together!

中文

Its time to build Chinese Cultural memes to the next level.
I have put aside 0.5% Supply of 哈基米 which I bought for over $100,000, into a seperate wallet.
This wallet will be airdropped to the community members and the real builders of the 哈基米 cult, in batches, I will also contact the CTO lead for this to be arranged upon Binance Listing.
You can view the wallet here:
0xb01996539a966C96E2Efe81D11bDc469688e42E1
I have also decided to send 0.2% Supply of
熊猫头 to the community wallet which is controlled and managed by brother @Sencrazy_1.
Its time to start the real supercycle on BSC.

English

ْ retweetledi

你的“赢的逻辑”是什么?
比如:
资本市场,永远都是是前10%的人来赚后面90%的人的钱。
那在资本市场的赢的逻辑,就可以是:找到这个世界前10%的人,理解他们,然后跟他们的单。
好的赢的逻辑一定是简单的,易懂的,一句话就能说清楚的,完全忘不掉的,刻进你脑子里的。
只要你无法脱口而出,需要多思考一下的逻辑,这就不是“赢的逻辑”,或者说它是一个不够好的“赢的逻辑”。
好的赢的逻辑,大概率可以浓缩在十个字以内。
比如:
- 找到top10%,跟他们的单
- trump币才发2小时,大把人接盘
- 美股波动和beta都比crypto大,该玩美股
- 需求非线性增加但供给线性增加,供不应求,做多
- intc的真实ceo就是trump和政府,做多
这就是“赢的逻辑”。
你的“赢的逻辑”是什么?
中文








