Calvin Leung
139 posts


@heming_org @cuichenghao 當代的電車沒有未來,反倒當代的油車保養得宜開個三四十年是沒問題的,除非政府立不公平政策強制淘汰
中文

@momingfan @nightlightchun 喺香港,我地對呢種人無論國籍有個叫法,但唔知幾時開始越黎越少人用: cheap
中文


@xinghuoliaoyusn @Samhon852 第一句就省省吧,湊合的狗屁原因,一隻手掌拍唔響,分明條臭閪擺款留難地勤自落得特別招待。況且馬拉航空公司,唔係中国人有幾出奇。退一萬步香港人叫自己香港人有咩問題?撈頭唔滿意就躝屍趌路唔好喺度獻世
中文

@Samhon852 内地女乘客因身体不适临时要求终止行程并取回托运行李。涉事地勤对说普通话的乘客态度粗鲁、区别对待,对内地乘客爱答不理,却对外籍旅客笑脸相迎。当乘客质问时,对方竟用流利中文宣称“我不是中国人”“我是香港人”。我只能说活该,搞歧视,搞区别对待,那就滚回英国就好了,赖在香港干啥
中文

@nickname002002 是文盲嗎?每架車車身都寫著不設找續
小時候我還想為什麼要寫呢,不是明擺著的嗎?每個人都找贖車還要開嗎?
原來是為了防幾十年後的生番
中文

@az642021 @Yesterdaykit @25_L_TW 其實士多啤梨跟菲林的音遠比草莓跟膠卷的音不管在兩岸三地對極多了。而班㦸也比台譯松餅好(須知道scone 也是鬆餅喔)。香港人只是好心施捨提醒一下,要是冥頑不靈硬要說甚麼國語aka滿語變種是正統麻煩捲曲身子返正中支那耕田吧
中文

@Yesterdaykit @25_L_TW 我是很懶得理你們香港人啦,但……
士多啤梨的音對了?
菲林的音對了?
班戟的音對了?
與其指點台灣人怎麼發音,你們多關心你們自己的吧
中文

@lammichaeltw 主要是蹲廁不衛生,排泄物開放式兼共用沖水系統,一人有腸道傳染病所有人都直接接觸到。或有人說坐廁廁板不衛生,這倒是德育問題,大眾公德教育好的地方,大家會自覺保持衛生,教育不好或普遍自私的國度才有蹲上/離開廁板亂噴致衛生差劣的情況。
中文

@Zauu30624300 有日見到Lost in translation 譯做「愛情,不用翻譯」真係幾尷尬... 到底係要遷就當年觀眾水平,還是譯者本身語言根基薄弱,才會用這種「淺白易明」的戲名? (還我「迷失東京」呀DLLM NETFLIX!!!)
中文































