leondPL

5.8K posts

leondPL

leondPL

@leondBlood12

Un man random del internet

Beigetreten Nisan 2021
348 Folgt24 Follower
leondPL
leondPL@leondBlood12·
@iggi_all_dead @teemeyef @CallMeKadoni No creo que eso sea victimización, en todo caso sería los tontos que creen que Toby los odia por se latinos o por ser marrones. Lo de no confiar en traductores y todo eso creo que es más consecuencia de las excusa que dan los fans de Toby para defenderlo.
Español
0
0
8
46
leondPL retweetet
Raiizen
Raiizen@RaizenBS7·
@ArcSystemWorksU Se inglés pero no mamen, si quieren llamar a la comunidad latina mínimo pongan el post en ESPAÑOL 🤦‍♂️🤦‍♂️🤦‍♂️🤦‍♂️
Español
4
0
86
4.7K
Arc System Works America
Arc System Works America@ArcSystemWorksU·
To our LATAM community, Today is the last day to take advantage of Nuuvem's massive discount sale! ⏲️ ✅GUILTY GEAR -STRIVE- 55% OFF ✅GGST Blazing Edition 40% OFF ✅OTHER TITLES up to 72% OFF Discount ends 11:59PM BRT 🏃 ⬇️Buy now nuuvem.com/br-pt/promo/ar…
Arc System Works America tweet media
English
29
207
2.4K
157.4K
leondPL
leondPL@leondBlood12·
@stillmelon "Deja en paz al pobre Indie Dev que vendió millones de copias" translate
Español
0
0
0
105
Minos! 🇧🇷🏳️‍⚧️
"ohhh but he could hire translators!!!" yeah good fucking luck hiring professional translators for 5+ different languages when you're an INDIE DEV, also dev time between chapters would increase a LOT, it already takes months between chapters when we only have jp/eng languages
English
80
9
183
109.1K
Minos! 🇧🇷🏳️‍⚧️
people have really lost their common sense, lmfao so if toby doesn't want to do more localizations for his games because he's afraid it won't match his vision, he's now racist? are you aware deltarune was made solely because he wanted to make something he envisioned come true?
Smooky Cat 1@Smooky_Cat

I know I wouldn't say a slur of any kind either, but holy cow, did you seriously make an apology letter to the Latin community IN ENGLISH?! Come on dud.

English
27
225
2K
41.3K
leondPL
leondPL@leondBlood12·
@iggi_all_dead @teemeyef @CallMeKadoni En este post no he visto a nadie diciéndole xenófobo y/o racista xD Más bien diría que el tipo pecó de pretencioso, pero es su obra, allá él si cree que su visión es tan difícil de representar en otro idioma que no sea inglés y japonés.
Español
1
0
16
256
iggi.all.love🏳️‍⚧️😼
@teemeyef @CallMeKadoni O miralo, diciendo que quierde EL comprender de que manera se esta traduciendo su juegos y aclaranando que lo hizo en japones por que se cumplia ese requisito, vamos a decir que es un xenofobo racista por no aprender español fluido entonces XD
iggi.all.love🏳️‍⚧️😼 tweet mediaiggi.all.love🏳️‍⚧️😼 tweet media
Español
2
0
2
319
leondPL retweetet
Solo en Steam
Solo en Steam@SoloEnSteam·
Reseña de Undertale
Solo en Steam tweet media
Español
42
1.7K
14.9K
130.5K
leondPL retweetet
Yukino Akaihi🎮
Yukino Akaihi🎮@YukinoriAkaihi·
Nunca vi a una comunidad tan unida. (?)
Yukino Akaihi🎮 tweet media
Español
81
835
9.4K
315.1K
leondPL retweetet
Sargent la Alquimista (COMS. OPEN) 🏳️‍⚧️☀️🇪🇺
"Se perderian los juegos de palabras en la traduccion" No inventastes las localizaciones Toby, hay gente cuyo trabajo se basa en ese "Solo la quiero hacer si va 100% acorde a mi vision de autor" No solo es muy hipocrita sabiendo que dejastes libertad creativa a los localizadores en la traduccion al Japones, si no que al decir eso confirmas que todas las versiones fanmade traducidas al español no son acordes a tu vision, y por ende, estas dejando que la mitad de tu comunidad, la misma que te hizo llegar a la fama, juegue versiones incompletas de tu juego sin dejar salida para su idioma "Siempre estara la version en ingles" Al decir eso no solo estas haciendo un elitismo cultural tremendo con infulas colonialistas, si no que directamente es hipocrita teniendo en cuenta como tu mismo jugastes traducciones fanmade incompletas de juegos como Mother 3 o vistes animes localizados mientras ahora precisamente limitas el acceso a que otros como tu en su dia puedan jugar versiones completas de tu juego Ninguna de las excusas es rentable, es pura hipocresia esto #tobyfox
Yukino Akaihi🎮@YukinoriAkaihi

Nunca vi a una comunidad tan unida. (?)

Español
100
1.1K
12.8K
244.7K
leondPL
leondPL@leondBlood12·
@SaoriHimemiya @Mick92443938 @El_Nemesio404 No te excluye mmmmm, ¿Y que pasa con los fans que juegan en consola? Ellos no pueden acceder a una traducción GRATIS de los fans. Que se vayan a la mierda esos fans o ¿cómo va la cosa? Ellos no entran en la tan compleja visión de un dev indie pretencioso.
Español
0
0
0
9
leondPL
leondPL@leondBlood12·
@LeadFaun @lizardof_lies @SaoriHimemiya @Mick92443938 @El_Nemesio404 Si lleva 10 años viendo como traducir su juego a otro idioma. Wooaaaah, super creíble. Yo me pregunto, sino lo era más fácil decir que simplemente no quiere traducir el juego a ningún otro idioma y ya. Más vale eso que unas excusas pretenciosas e incluso hipócritas.
Español
0
0
1
5
leondPL
leondPL@leondBlood12·
@SaoriHimemiya @Mick92443938 @El_Nemesio404 Es contradictorio, si tanto se esconde en que una traducción a cualquier idioma que no sea inglés y japonés no representaría su tan grandilocuente "visión", ¿Porqué acepta tan felizmente las traducciones de los fans? Es estúpido e insisto, solo deja en evidencia su ego.
Español
0
0
0
9
leondPL
leondPL@leondBlood12·
@AxelotVT También está esto
leondPL tweet media
Español
7
38
846
14.8K
Axelot 🫧🔗
Axelot 🫧🔗@AxelotVT·
Me puse a investigar si la version japonesa de undertale era fiel a la americana y encontré que en Japonés a Sans le cambian la fuente a otra llamada "Soei Kakupoptai" pero le siguen llamando Sans (Sanzu). Perdiendo todo el chiste
Axelot 🫧🔗 tweet media
Español
78
1.4K
15.9K
280.4K
leondPL
leondPL@leondBlood12·
@Zhewei01 @saikometalico1 @halfralph Y acaso está prohibido que el tipo se comunique con un equipo de traductores para explicarles como quiere que sea? Acaso ese trabajo se tiene que hacer en completo aislamiento.
Español
1
0
2
196
小丑 │J
小丑 │J@Zhewei01·
@saikometalico1 @halfralph Você não entendeu ainda, que ele não quer tercerizar, ele quer traduzir pra colocar a expressão narrativa oficial sem dar chance para uma interpretação diferente, não é intraduzivel, ele só não quer que outros façam
Português
2
0
4
1.5K
leondPL retweetet
Ris
Ris@Ris_Bluue·
Apenas paso un mes desde que Baity saco este video, y ya envejece demasiado bien xD
Español
101
4.3K
24.5K
505.2K
leondPL retweetet
Dower🪄
Dower🪄@SoyDower·
Ni el Quijote, La Odisea, La Divina Comedia, Hamlet, El Viaje al Centro de la Tierra, etc… Están a la altura de las obras de Tony Fox. Undertale tiene una escritura tan soberbia que el mensaje solo pude ser transmitido en inglés, no hay campo para adaptación en otra lengua.
alex !!! 💛🩷@wandydoodles

I think people also underestimate how essential Toby's vision is to UT's experience. It's not just about trusting professionals, he has already been working with professionals for years now. It's that basically every piece of text contains 7 double meanings only he knows

Español
72
1.2K
11.3K
130K
leondPL
leondPL@leondBlood12·
@senorDane @OnlyGerier Se le remarca eso, no porque sus obras no tengan valor, sino que es pretensioso y con el ego tan alto que nadie podría respetar su tan compleja visión.
Español
0
0
8
104
señorDane
señorDane@senorDane·
@OnlyGerier Veo tanta gente rebajando y quitandole el valor a la obra de Toby, diciendo que ni que fuera tan importante como otras obras para exigir una traduccion tan menticulosa... Y solo pienso, si no tiene tanto valor para ti, ¿Por que exiges que te la traduzca el? ¿Si no te importa?
Español
4
0
1
718
Gérier | Only Indies
Gérier | Only Indies@OnlyGerier·
Juegos más complicados se han traducido y localizado a muchos idiomas. Undertale y Deltarune no son obras del putísimo Góngora. Lo único que hace difícil e incluso imposible de traducir un juego es su diseño. Blue Prince es el ejemplo perfecto, pues algunos de sus puzles están basados en la morfología del inglés. NECESITAN que esté en inglés para ser resueltos. Si un puzzle requiere que encuentres una palabra de 5 letras que rime con "Floor" para abrir una puerta, en español "Suelo" la rima y la extensión desaparecen. Traducirlo no es cambiar el texto, es rediseñar el puzzle desde cero para cada idioma. En Baba is You, un pequeño indie de empujar bloques con palabras para formar frases lógicas que cambian las reglas del nivel (WALL IS STOP), el desarrollador decidió dejar las palabras en inglés incluso en las versiones traducidas, porque cambiar el motor lógico para que entienda géneros y plurales habría sido rehacer el código entero. A diferencia de Blue Prince o Baba Is You, los juegos de Toby Fox no se rompen mecánicamente si se traducen. Son RPGs convencionales. Su argumento es más romántico o artístico: él cree que el doble sentido y el ritmo del chiste son la mecánica principal. Y ESTO ES PERFECTAMENTE LOCALIZABLE. Tan solo necesitas de un buen profesional y la voluntad de hacerlo.
Gérier | Only Indies tweet mediaGérier | Only Indies tweet mediaGérier | Only Indies tweet mediaGérier | Only Indies tweet media
Español
10
95
1.1K
31.1K
Kanavi
Kanavi@KanaviHakurei·
@OnlyGerier Precisamente porque se pueden dar libertades, si no lo supervisa el directamente claramente lo pueden hacer mierda Que bueno que toby es basado, pensaba que no pero ya veo que tiene buenos principios 👌
Español
2
0
1
1.4K