Sebastian Sułek
359 posts


@samurai_type96 On this photo, you can see a new model of a 12.7 cm gun mount, Kure, 1945—one of the materials used in the analysis of Japanese military equipment after the war.

English

@samurai_type96 National archives are gradually digitizing their collections; sometimes you can come across gems like photographs that were used in postwar American reports.

English
Sebastian Sułek retweetledi

@Grze_Jez We wstępie wspomnień marynarza z Oyodo napisano, że wiek poborowych na okręty został obniżony do 14–15 lat (海軍特年兵). W takim przypadku, oprócz zdolnych młodych marynarzy, mogli zwolnić także tzw. „żołnierzy duchów”.

Polski
Sebastian Sułek retweetledi

このたび、群青財団アーカイブサイト「千舟文庫」にて、故・原勝洋先生が生涯に渡り収集した貴重な歴史的資料群をデジタルアーカイブとして公開することになりました
原先生は戦艦大和、海軍暗号研究の大家として知られており、私は先生の弟子として生前にその資料群を譲渡され、管理を行っています(続
群青財団@gunjo_pr
【大和に関する図面の公開】 昨年、当財団理事の池田遼太(@IkdRyota)より、戦艦大和の原図 6枚の提供がありました。 これに際し財団ではデジタルデータ化に挑戦、全ての図面スキャンに成功しました。 本日、戦艦大和 戦没日であることに合わせ、図面の一部を先行公開いたします。
日本語

@samurai_type96
Single mounted Type 96 25 mm anti-aircraft gun captured by U.S. forces, Saipan, 1944.
Film frames from the NARA archives, NAID: 77146, Local ID: 428-NPC-4512.


English

@RX2662 @kantaidoge1999 @EugenPinak From start to finish of the war, catapult and trolley designs were continuously modified. Ships like Oyodo and Agano show how designs were adapted as needed—and if required, engineers would design a trolley for a specific ship and seaplane.
English

@8snt3k @kantaidoge1999 @EugenPinak The bogies have different track gauges, and if they are different, they are not compatible and cannot be "easily" adapted. Furthermore, the differences in gauges were due to specific needs.
English

At it's now _2_ April, we can think about better use of IJN Oyodo and its sistership Niyodo for real 😉
A thread >
Oyodo-class to carry 6 hight-speed recon E15K Shiun = 紫雲. Seaplane carriers Chitose, Chiyoda, Nisshin could carry some ...
>
烈風改@RX2662
未成に終わった二三七号艦(仁淀)は当初昭和18年3月引き渡し予定で計画されていました。これは最近太和ミュージアムで公開された計画艤装図。搭載機は目的が潜水艦旗艦任務から変更されたためか紫雲ではなくJ7W1-N震電改が予定されていたことが窺えますね。全部嘘です。#エイプリルフール
English

@RX2662 @kantaidoge1999 @EugenPinak Not very important—the carriage the seaplane sat on in the catapult came in multiple variants and could be easily adapted to other seaplanes. If the Japanese had wanted to use the catapult with more demanding aircraft, they could have simply modified the carriage.
English

@kantaidoge1999 @EugenPinak The catapult system at Oyodo uses a special type of rail and is completely incompatible with others.
English


@Piegziu @war_kot54008 Nie jest to przełom — raczej proste narzędzie do codziennego użytku.
Polski

@8snt3k @war_kot54008 Zajmuję się zawodowo AI i językiem japońskim, więc wiem gdzie są granice technologii. A przykład, który podałeś to żaden przełom. Książki powojenne spokojnie czytał OCR z 2012 roku (wiem, bo sam próbowałem).
Polski

> wróć do Japonii, aby mieć nieograniczony dostęp do źródeł i opracowań
> zaraz po tym płacz, że źródeł i opracowań jest za dużo
Powiem wam, że nie mam już czasami do siebie siły.
Zaraz po przeprowadzce na swoje w Jokohamie, zacząłem kupować książki, które miałem oku przez ostatnie lata. Opracowania, wspomnienia, różne inne pozycje, łącznie z tematycznymi zeszytami, aby tylko zobaczyć jakie są nowe interpretacje lub narracje dla masowego odbiorcy w Japonii.
Książki przychodzą partiami, staram się na bieżąco przeglądać i czytam najciekawsze rzeczy. Niektóre z nich są dla mnie kompletną nowością. Przewracam stronę za stroną, otwieram kolejną książkę, robię notatki, podkreślam. Biorę nawet jakiś byle zeszyt kupiony na biedackim straganie, a tam fantastyczne tabele zbiorcze, mapki i wykresy, których przygotowanie na własną rękę zajęłoby mi chyba milion godzin.
Badam Pacyfik 16 lat, japońskie opracowania i papiery z grubsza ponad dekadę.
No i co z tego?
Gówno z tego.
Dalej czuję się głęboko w dupie, jak pierwszego dnia kiedy otwierałem Morisona; jakbym dosłownie nic nie wiedział. No może liznął temat. Chciałbym wszystko przeczytać, przeanalizować, ale po prostu się nie da. Z kolei fiksowanie się na jednej bitwie lub kampanii trąci objawami zaburzenia obsesyjno-kompulsywnego.
Już i tak pogodziłem się, że nie wyjdę chyba nigdy z działań zbrojnych w okresu grudzień 1941 - maj 1943. Teraz chyba muszę pogodzić się z tym, że nie opracuję solidnie więcej niż kilka większych tematów.
O ile domyślam się, że każdy badacz ma takie rozkminy i momenty załamki, tak szczerze (nieironicznie) zazdroszczę ludziom, którzy przeczytają jedną lub dwie książki na krzyż albo nawet artykuł na Wikipedii, a potem z dużą swobodą wypowiadają się na te tematy z pozycji autorytetu.
Po prostu trzeba mieć żelazne jaja i bezczelność wymaksowaną do bólu, aby pozwolić sobie na taki modus operandi.

Polski

@Piegziu @war_kot54008 Zgadzam się z tobą odnośnie materiałów pisanych ręcznie — z nimi taki OCR może sobie nie poradzić. Dziwi mnie, że uparcie ignorujesz rozwój technologii. Ten moduł na przykład jest rozwijany w Japonii i uczy się na japońskich tekstach.
Polski

@8snt3k @war_kot54008 To nawet nie jest jakaś stara książka. Polecam sprawdzić jak sobie radzi OCR z pracami wydanymi przed 1900 rokiem. Nie mówiąc już o tym, że odręczne japońskie pismo, do tego zachowane w złym stanie, jest kompletnie niewykrywalne.
Polski

@war_kot54008 @Piegziu Od czegoś trzeba zacząć. Japończycy niedawno zaprezentowali narzędzia OCR do swoich historycznych dokumentów. Moduły tłumaczące to tylko kwestia czasu.
x.com/i/status/20261…
国立国会図書館 NDL@NDLJP
NDLOCR-Liteを公開しました。ノートPC等の一般的な環境で動作する軽量なOCRです。英活字や手書きにも試行的に対応しています。 マウス操作のみでお使いいただけるようWindows及びMacに対応したアプリもご用意しました。是非お試しください! lab.ndl.go.jp/news/2025/2026… 使い方 lab.ndl.go.jp/data_set/ndloc…
Polski

@Piegziu @war_kot54008 czy możesz pokazać przykładową stronę z którą ai sobie nie poradzi?
Polski

@8snt3k @war_kot54008 Ze starszych japońskich książek wychodzą kompletne bzdury.
Nawet najlepszy program AI nie daje sobie rady z nazwiskami, nazwami własnymi, skrótowcami, stara gramatyką i znakami, etc.
Polski

@Grze_Jez Mnie bardziej razi brak informacji o oznaczeniu MXY, po którym można odczytać, że był to siódmy projekt szybowca.
Polski

@Grze_Jez Wrzuciłem kiedyś to archiwalne zdjęcie na grupę o japońskim lotnictwie. Tylko japońska Wikipedia podaje właściwe oznaczenie. Nie ma się kto za to zabrać, żeby zebrać japońskie i amerykańskie materiały źródłowe.

Polski

@EmilTruszkowski A ja nie wierzę że zmieniłeś odpowiedział reporterowi na powiedział premier Japonii.
Polski

Nie wierzę, że Trump powiedział premier Japonii zapytany o to dlaczego nikomu nie dał znać o ataku na Iran: "To miała być niespodzianka. Japonia wie jak robić takie niespodzianki. Dlaczego mi nie powiedzieliście o Pesrl Harbour?".
Adam Schwarz@AdamJSchwarz
Reporter: Why didn't you notify Japan that you were going to attack Iran? Trump next to the Japanese PM: "Who knows better about surprise than Japan? Why didn't you tell me about Pearl Habour? You believe in surprise I think much more so than us."
Polski











