Hynariel

3.4K posts

Hynariel

Hynariel

@Hynariel

Japan Katılım Şubat 2016
1.9K Takip Edilen33 Takipçiler
Hynariel
Hynariel@Hynariel·
@TowMemo I guess one difference at the moment would be Western people just taking it on themselves (against owner's wishes), while the JP side is waiting, letting it to the owner. But in the end both sides are striving towards and want legal means to preserve.
English
0
0
0
4
Townmemory
Townmemory@TowMemo·
The idea that Japanese people don't think games are worth preserving is either misinformed or a cultural misunderstanding. I can't speak for other countries, but in Japan, copyright law gives rights holders unilateral control over when, how, and to what extent their works are made available. Given that, it's clear that the right to preserve a work belongs to the rights holder — and Japanese people respect that. This is because in Japan, the rights holder and the creator are very often one and the same, which means respecting the rights holder is respecting the creator. I know what's coming if I write this: "fuck the law," "art has the right to transgress," "you're just a tamed sheep." But that's simply how the system is structured in Japan. With that said, NPOs, university organizations, and incorporated associations in Japan are currently working to make legal preservation of games possible by non-rights-holding organizations. There are even Diet members actively pushing for this — one of whom was elected with the backing of Japanese gamers. In Japan, the prevailing view is that game preservation should be made possible through proper legal channels. It's only when this is overlooked, deliberately dismissed, or viewed through some strange bias that the puzzling conclusion emerges that Japanese people don't think games are worth preserving.
banteg@banteg

maybe it's lost in translation, but another shocker besides japanese people not thinking games are worth preserving, is that they don't consider games or form of art

English
35
267
1.5K
133.6K
Hynariel
Hynariel@Hynariel·
@1Anicka I loved those screens and I remember as a kid trying to pause it so I could read them. Sometimes just went too damn fast.
English
0
0
0
22
Hynariel
Hynariel@Hynariel·
@aiue_etizenn 性別は関係ない、かわいいはかわいい、エロいはエロい
日本語
0
0
3
1.5K
Hynariel
Hynariel@Hynariel·
@aiue_etizenn 「海賊版の翻訳を読んでいるが、日本語のオリジナル版を所有している」ことや、「Fantiaのようなサイトで作者に寄付をしている」ことについて、実際のところどのような意見があるのでしょうか?
日本語
2
0
9
2.1K
愛上陸/越前
愛上陸/越前@aiue_etizenn·
海賊版論争広まってる。僕は「生きてる環境によって事情違うから、無理に分かりあう必要ないよ」派なので、特にキレる事はないんですけど、「日本のオタクは信仰してるゲームや漫画の作者(神)を踏み躙ってると認知するから、凄い嫌がるよ」というのは情報として覚えてくれれば嬉しいかな、くらい。
日本語
9
320
800
27.3K
Hynariel
Hynariel@Hynariel·
@aiue_etizenn 多くの人が同じように感じています。現在私たちが直面している問題の一つは、オリジナル作品が検閲され、結果として(目には)質の低い作品になってしまうことです。そして、それがまた人々を海賊版へと向かわせるのです。これはどちらの側も望んでいない状況です。
日本語
0
0
1
345
愛上陸/越前
愛上陸/越前@aiue_etizenn·
日本のユーザーとしては違法視聴で映画やアニメ観る、違法ダウンロードでゲームするだと、その作品を120%で楽しめない。違法手段でエロ漫画読むと120%でシコれないから正規の値段払ってるという感覚なんだけど、これも日本がコンテンツの供給場所に恵まれてるからこそやれてる事なのかもしれない。
日本語
17
23
226
16.5K
Hynariel
Hynariel@Hynariel·
@autopilotgod True, but most regular people don't really need to know that/care. Imagine doing this for every translation from whatever culture/language I fear it would become confusing. So changing it to your own language's system isn't a bad choice in probably most cases
English
0
0
0
8
Shin-iti 真一💃
Shin-iti 真一💃@autopilotgod·
@Hynariel I think if they did this properly, it wouldtn even take a generation for everyone to learn withotu many problems "ah right, japanese ppl put those post-thing after their name, yeah idk just some weird asian thing" and there u go. It's not so hard XD...
English
1
0
2
18
Shin-iti 真一💃
Shin-iti 真一💃@autopilotgod·
I guess SOME subs are not trying to straight up kill Honorifics yet.
Shin-iti 真一💃 tweet media
English
10
20
433
5.5K
Hynariel
Hynariel@Hynariel·
@autopilotgod But in cases like this anime, that attracts/targets otaku, who are more likely to know honorifics (even without having to know Japanese), keeping them is fine. It can enhance their enjoyment. So ideally, I guess you want two translations? A normie tl and an otaku tl
English
0
0
0
6
Hynariel
Hynariel@Hynariel·
@autopilotgod For most people who just casually watch/read some JP media but aren't really into it, honorifics can be confusing and you can still have social dynamics being clear in English tl's. And probably why JP clients ask for no honorifics (argument I've seen mentioned a few times)
English
1
0
0
7
Hynariel
Hynariel@Hynariel·
@nekaishi `This game was made for men, tapping straight into that drive to protect.` And a weapon for women to use to convince their husband to have kids. Wonder if we'll see stories like that later. "Didn't want to be a dad, but this game convinced me."
English
1
0
1
14
Nekaishi ✟ Kitsune VTuber 🦊🦋 PARTNER PUSH
Misandrist, fatherless, hateful people out here thinking men are p*dos for even watching this 😭 Meanwhile it’s straight-up activating full dad mode in every guy watching. Hearts melting because they either want to be a dad… or just realized they do This game was made for men, tapping straight into that drive to protect. The psychological idea behind it is actually really interesting—curious to see if the story holds up It honestly makes me think of some of the interactions I’ve had as an uncle
PRAGMATA@PRAGMATAgame

Your name is...Diana #PRAGMATAMoonBytes - Part 15

English
193
546
7K
124.9K
Hynariel
Hynariel@Hynariel·
@BrandonRStreams "They lied as naturally as he breathed" Tsundere's are peak though. High urge to tease them (especially Serika). And when the tsun cracks and they go full dere, it's heaven
English
0
0
1
38
Hynariel
Hynariel@Hynariel·
@KaiKai2492 Ib4 they actually start saying shit like "any man who wants to be a father is actually a predator as they desire for a child".
English
0
0
0
25
Hynariel
Hynariel@Hynariel·
@BrandonRStreams Don't think it was hentai, I really think at most it's a kissing scene. Even sensei read it and was "that's it?". But for these ojou-sama's it's the spiciest content imaginable. They discovered the shoujo genre. It being allowed in the end was great and how it should be.
English
1
0
2
109
Brandon Riley
Brandon Riley@BrandonRStreams·
Okay the themes in this event can't have been a coincidence This entire story was about them selling hentai in a posh school that's never seen it before, and everyone trying to hide it from the leader who deemed it "degenerate" and trying to ban it. The main one tasked to take them down not actually having read the contents of the book. Combined with Ui saying those contents aren't even outrageous and they'd know that if they actually read books. It's practically a celebration of Otaku cultue and not letting busybodies take away the things you care about. They even succeed in the end and set up more direct transactions between the schools to share their culture 😭
Brandon Riley tweet media
English
38
222
2.4K
60.3K
Hynariel retweetledi
qow2
qow2@qow213_2·
森島先輩
qow2 tweet media
日本語
30
2.6K
32.9K
362.5K
Hynariel
Hynariel@Hynariel·
@mahirusoldier 'Misunderstandings', I hate those so much. Often it's just somehow the characters turning into room temp IQ idiots that forgot basic communication where a talk solves everything. But nope, somehow they act as if they're cheating while they just went out to buy an ice cream
English
0
0
0
21
Prof. Chise
Prof. Chise@mahirusoldier·
are we going to act like nearly every shoujo girl isn't the same, with the exact same 'damsel in distress' personality, while the dudes have unique faces. I'm not even going to talk about how every shoujo romance has the exact same 'jealousy/misunderstanding' arc
mariiii@shojocutie

something i hate about most shonen romance anime nowadays is the girl always looks unique and stands out but the dude always just has short black hair and sometimes glasses. no other remarkable features. it PISSES me off like WHY

English
23
86
924
22.4K
Angelo
Angelo@angelodotsui·
still trying to figure out how he did it
English
158
146
6.5K
4.9M
Hynariel
Hynariel@Hynariel·
@nonetosee @autopilotgod Is it fine to not like a work you're translating? Yes. Could you be a better writer than the author? Maybe. But as translator, your job is to be as faithful to the original as possible and maintain the intent of the author. It's hubris stating you improve a work or make changes
English
1
0
10
316
Don Tworry
Don Tworry@nonetosee·
@autopilotgod There's this smug superiority among many translators particularly of Japanese works where they think they're better than the original creators.
Don Tworry tweet media
English
24
120
1.2K
172.6K
Shin-iti 真一💃
Shin-iti 真一💃@autopilotgod·
One of the hardest things in Japanese is the hierarchy speech. Depending on your social standing in comparison to the other person, changes conpletely how you should speech. Removing honorifics you remove bot obly one core aspect ofnjapanese language but how this affect the rrlationship between the characters and by consequence the plot. Thats why its stupid to simply remove honorifics. Stories written by Japanese authors, in its majority, rely a lot on this... and just removing, you are changing core aspects already of the characters and story.
Seth@SethC1995

As a translator, the only time I think honorifics should be preserved is when the setting actually takes place within Japan. Re:Zero is a non-Japanese fantasy world, so I'd be more inclined to drop honorifics in lieu of things like "Mister" or "Lady" to better fit the setting.

English
27
97
958
24.3K
キアリ R17
キアリ R17@Kiari_hss02·
Commission complete!
キアリ R17 tweet media
English
53
1.1K
22.2K
560.4K
Raven
Raven@Ravenismeee·
Without telling me your age… what was the very FIRST video game you ever played?
English
15.6K
310
9.1K
3.3M