А. Z. Fоrеmаn: Seriouѕ Рhіlоlоgy, Ѕіlly Веhаvіоr

51.9K posts

А. Z. Fоrеmаn: Seriouѕ Рhіlоlоgy, Ѕіlly Веhаvіоr banner
А. Z. Fоrеmаn: Seriouѕ Рhіlоlоgy, Ѕіlly Веhаvіоr

А. Z. Fоrеmаn: Seriouѕ Рhіlоlоgy, Ѕіlly Веhаvіоr

@azforeman

Grad student. Linguist. Russian-American. Medievalist. Poet. Author. Translator. Phonological cosplayer. 1st Amendment stan. Poems posted here may self-delete.

Katılım Kasım 2010
1.1K Takip Edilen12.9K Takipçiler
Light Yagami
Light Yagami@LightYagami2435·
@azforeman Is the use of 廡 here deliberate? Is it a quote from a text? 無 would be the natural character here.
English
1
0
5
1.1K
А. Z. Fоrеmаn: Seriouѕ Рhіlоlоgy, Ѕіlly Веhаvіоr
Zhang Ruoxu's 春江花月夜 may be the most beautiful thing ever written in Chinese and it is completely impossible to translate. It's not just the conventions of what the moon means and how it relates to longing. It's that so much of its beauty lies in the fact that you don't know the relationship of speaker to the text, whether the woman in the 樓 is the one who wants to travel with the moon, or whether it's the man in the 扁舟, and whether the speaker is or is not the latter. All you get is images and feelings. To some degree that's an issue with translation of all classical Chinese poetry. But the referentially underspecified nature of the scene is what really makes the poem go so hard. Because the referents don't matter. It's something beyond who and what you are. Everything, even those apart, is joined in this moment.
English
1
2
52
8.9K
А. Z. Fоrеmаn: Seriouѕ Рhіlоlоgy, Ѕіlly Веhаvіоr
It can be used in a casual context with coworkers or sometimes even with someone you don’t know (like an Uber driver) but in a formal context with a workplace superior whom you don’t know well it can sometimes come across as sarcastic or mocking. But how it is received also depends a lot on the kind of person other people think *you* are and (in professional settings) whether they know you well enough to have formed an impression of you.
English
0
0
3
1.6K
tuuuuu
tuuuuu@tuuu28283·
@esrtweet yupは仲良い人に使うみたいなイメージであってるのかな??
日本語
86
5
1.3K
99.6K
tuuuuu
tuuuuu@tuuu28283·
アメリカの兄弟達 日本人なんであんまりわかってないんだけど 英語のyesとyupは意味ってほとんど一緒??
日本語
10.9K
364
27.6K
1.7M
А. Z. Fоrеmаn: Seriouѕ Рhіlоlоgy, Ѕіlly Веhаvіоr
Sometimes people do have principles though. Mormons have a decent track record of supporting religious freedom for other people even when it requires crossing political faultlines. It’s why Orin Hatch supported the right of Muslim community developers to build an Islamic community center near ground zero.
English
0
0
0
38
iwsfutcmd
iwsfutcmd@iwsfutcmd·
i feel like the conlang (or... spec-lang?) people are really sleeping on areal features & sprachbunds like, how would English end up if it ended up in the Altaic sprachbund, and developed SOV, case & postpositions, and vowel harmony?
English
4
0
62
2.2K
А. Z. Fоrеmаn: Seriouѕ Рhіlоlоgy, Ѕіlly Веhаvіоr
I don’t really think that’s entirely true though. The truly vowelless historical Semitic writing systems are not the easiest thing in the word to read and most modern Semitic writing systems do represent vowels to one degree or another. You could represent English in the Arabic script with roughly the same degree of partial vowel-representation that Arabic has and it wouldn’t be all that hard for native speakers.
English
1
0
5
91
crackalamoo
crackalamoo@crackalamoo·
@azforeman Frontier LLMs speak every (somewhat major) language pretty well
English
1
0
1
258
А. Z. Fоrеmаn: Seriouѕ Рhіlоlоgy, Ѕіlly Веhаvіоr retweetledi
Leslie Schneider
Leslie Schneider@lesl_schneider·
Why do the English eat like the Germans are still flying overhead?
Leslie Schneider tweet media
English
0
1
3
797