Ma vai no thornhill

247 posts

Ma vai no thornhill banner
Ma vai no thornhill

Ma vai no thornhill

@foxhaee

metalcore & games | producer

Katılım Ekim 2024
57 Takip Edilen12 Takipçiler
Sabitlenmiş Tweet
Ma vai no thornhill
Ma vai no thornhill@foxhaee·
esqueci de postar essas aqui
Ma vai no thornhill tweet mediaMa vai no thornhill tweet media
Português
0
0
4
455
Ma vai no thornhill
Ma vai no thornhill@foxhaee·
@luarmoon8128 mas vc entende que isso simplesmente não é viável? A não ser que o Toby Fox comprometa em aprender todas as línguas do mundo para traduzir seu jogo. Como que outras obras fazem? Pq Shigesato Itoi não aprendeu Inglês e mesmo assim Earthbound tem textos super memoráveis.
Português
1
0
0
227
Luar/Luana🏳️‍🌈🏳️‍⚧️ #GiharadRPG
@foxhaee Mother 3 a principal inspiração de toby fox não tem tradução oficial porém o Toby está tentando fazer a tradução, esse é o diferente, e o toque autoral é nada mais nada menos que uma revisão intensa do que está sendo feito, como é pra tradução do japonês
Português
1
0
32
417
Luar/Luana🏳️‍🌈🏳️‍⚧️ #GiharadRPG
tão tirando o argumento que o Toby fox disse que a obra dele é complexa do CU ele disse que "quero que combine com minha visão" isso não é complexidade, ele quer manter o toque autoral são coisas diferentes
Heitor Lima@Heitorrrz

O mais engraçado pra mim é que Aristóteles, Dante Alighieri, Shakespeare e Dostoiévski tiveram suas obras traduzidas para CENTENAS de línguas e é o TOBY FOX que tem uma obra tão complexa que não pode ser traduzida por um tradutor Weeb pretensioso do caralho

Português
7
43
287
4.3K
Ma vai no thornhill
Ma vai no thornhill@foxhaee·
@lysukoo many of earthbound fans wouldn’t have grown up with it if it never came to the west and you needed to have a PC and download a fan translation for it. my niece only plays on console and I guess she won’t play UT/DT until she learns English, but fucker her amiright toby fox funny
English
0
0
0
80
Ma vai no thornhill
Ma vai no thornhill@foxhaee·
@silly_sally_124 mas isso significa que era melhor nunca ter existido a traduçao dessas obras? Se for o caso entao era melhor jogo japones nunca ser traduzido, ja que POTENCIALMENTE pode ter erro de traduçao. Talvez fosse melhor Final Fantasy 7 nunca ter vindo, ja q a traduçao ta cheia de erro
Português
1
0
1
236
Sally 4 The Scythe 🏳️‍⚧️
Eu tenho visto muito este argumento Vcs percebem que... Isto joga a favor da justificação dele, ne? Tipo, essas obras todas têm traduções que são sempre criticadas e muita coisa se perde
Heitor Lima@Heitorrrz

O mais engraçado pra mim é que Aristóteles, Dante Alighieri, Shakespeare e Dostoiévski tiveram suas obras traduzidas para CENTENAS de línguas e é o TOBY FOX que tem uma obra tão complexa que não pode ser traduzida por um tradutor Weeb pretensioso do caralho

Português
7
7
122
2.1K
Ma vai no thornhill
Ma vai no thornhill@foxhaee·
@ThAwesomeCake ele tem o direito de nao traduzir pra outras linguas. A obra eh dele, verdade. Mas nao deixa de ser imbecil e merece tomar chapisco por isso. A gente vive em 2026, tem industrias especializadas em traduçao. Pessoas q vivem disso.
Português
0
0
0
5
Luck
Luck@ThAwesomeCake·
Eu acho bizarro essa situação do toby Fox pq tipo, o jogo só tem inglês e japonês a anos, e ele mesmo disse que fez parte da tradução nas duas pois sabe a linguagem E ficar indignado com isso é tão bobo, pq é realmente só o ideal do cara de preservar a obra
Português
12
0
10
1.7K
Ma vai no thornhill
Ma vai no thornhill@foxhaee·
@StarkyTheSald @PathogenVGC What a dumbass reason. Imagine if Eiji Aonuma rejected Zelda coming to America because he personally doesn’t know English. You realise how dumb this sound? Just because it’s Toby Fox doesn’t make it ok. Yes it’s his art he can do whatever he want, and we can criticize him for it
English
1
0
0
314
Starky
Starky@StarkyTheSald·
@PathogenVGC toby doesnt want to let a group of people, even if professionals, to translate an official version if he himself cant provide through input. with japanese hes able to really think about all the localization himself and has the final say, because he knows the language
English
4
3
298
5K
Ma vai no thornhill
Ma vai no thornhill@foxhaee·
@jace_maes @StarkyTheSald shitty reason. imagine if japanese games never had english translations because their creators didn’t want to give the translation team their blessing. imagine if Eiji Aonuma rejected Zelda translation because he doesn’t know English. shit reason will be shit even if it’s toby
English
0
0
0
47
Ma vai no thornhill
Ma vai no thornhill@foxhaee·
@Dreegeew eu concordo com vc mas tu perdeu a argumentaçao quando decidiu usar chatgpt pra escrever esse texto aí, tonhão
Português
0
0
0
762
Dreegew ⛩️
Dreegew ⛩️@Dreegeew·
Sukuna não “gosta” do Uraume no sentido de amizade ou carinho. Ele simplesmente não funciona assim. Mas também não trata ele como lixo igual faz com o resto. O que ele tem pelo Uraume é um respeito frio. Ele reconhece que o Uraume aguenta ficar do lado dele, entende quem ele é de verdade e não se quebra. Pra alguém como o Sukuna, isso já é raríssimo. Por isso ele confia, deixa agir, troca ideia normal… coisa que ele não faz com quase ninguém. Mas não vem de afeto, é mais um “esse aqui não é patético, esse aqui serve” Deixa bem explicito quando Uraume Congela Yuuji e Maki e prepara os preparativos.
Dreegew ⛩️ tweet mediaDreegew ⛩️ tweet media
daiharak🪷@daiharak

@Dreegeew oq sukuna sente por uraume então?

Português
26
48
1.6K
70.7K
Ma vai no thornhill
Ma vai no thornhill@foxhaee·
@JustinWhang concordo puta agora clica no botao de traduzir pra ver eu te xingando atraves da traduçao do google brincadeira te amo justin whang
Português
0
0
0
229
Justin Whang 🐙
Justin Whang 🐙@JustinWhang·
Honestly feels like we’re experiencing something historic. Like the technology has been there, and we’ve seen translated posts on the feed for awhile, but I don’t think this many people speaking different languages have ever been communicating in real time at this scale before.
English
55
143
2.4K
33.8K
Ma vai no thornhill
Ma vai no thornhill@foxhaee·
@MinModulation if he values his art so much maybe he wouldn’t want fan translations that devalues his work: for example If I’m not mistaken the french translation used he/him pronouns for Kris and the portuguese one used she/her for the 1.0 translation.
English
6
0
4
6.4K
Ma vai no thornhill
Ma vai no thornhill@foxhaee·
@WorstGirlEva bro literally wrote a BOOK of his time translating it into japanese and all the notes he has given to his japanese translator like, is toby fox incapable of doing a ut/dt bible of things that are very important for translators to keep in mind when translating?
English
0
0
0
31
Flighty Broad Eva Terra
Flighty Broad Eva Terra@WorstGirlEva·
How will they translate this game into another language without losing the nuances? It is sad that the translators notes have been forgotten
English
1
1
7
250
Ma vai no thornhill
Ma vai no thornhill@foxhaee·
@WohnJesley @eme_0m pra um autor que fala tanto sobre inclusividade em seus jogos, ele ta sendo bem inacessivel com suas obras. ele tem o direito de nao traduzir, e os consumidores tem o direito de reclamar dele por ser imbecil
Português
0
0
1
25
John
John@WohnJesley·
@eme_0m Nem todo autor quer ser acessível, seres humanos são apegados, principalmente artistas. Eles veem sua arte como uma extensão do próprio micromundo e se sentem pessoalmente ofendidos quando você altera ou desacredita de maneira insatisfatória de alguma ideia que ele tem.
Português
3
0
7
531
John
John@WohnJesley·
O que devia te estressar é tua burrice, porra Não é sobre complexidade, é sobre ele querer manter o toque autoral na tradução. É impossível ele manter o toque autoral de algo que ele não tem conhecimento >ELE< considera oficial aquilo que >ELE< trabalhou e é extremamente justo.
Português
18
23
188
10.1K