Ryan
48 posts


@lize_caram @NPer0a @suishoucrystal 心配ご無用!中国料理=辛いと思われがちですが、実は違います。北京ダックがお好きなら、広東料理(蝦餃・焼き鴨)や淮揚料理(獅子頭・大煮干絲)がぴったり。どれも「旨味」が決め手で、辛さゼロ。上海の紅焼肉も甘じょっぱくて、日本人の口に合うこと間違いなし。ぜひ!
日本語

@NPer0a @houuuaha @suishoucrystal 色々食べてみたいのですが、実は私は辛い食べ物が苦手です🥲
中国料理は辛いイメージがあるのですが、あまり辛くないものはありますか?
日本で食べる中華料理は凄く好きですが、あれらは日本人向けに味付けされたものということは知っています。
北京ダックが好きです!
日本語

@lize_caram @suishoucrystal 直訳の『今日から俺は!!』だと、中国語だと「今日から俺は…!!!」って感じで、なんか「何を始めるんだ?」ってちょっと迫力が足りなくて。だからこの訳、実は「間違い」じゃなくて、「もっとカッコよくするために変えた」って感じなんです。
日本語

@houuuaha @suishoucrystal 翻訳が上手くいかず調べました。
「今日から俺は!」の事だったんだね!
なぜ中国語では「我是大哥大」なのでしょうか?
こういうタイトルの違いも含めて日中の文化は面白いですね、日本旅行楽しんでください~^^

日本語

@lize_caram @suishoucrystal だから中国語版のタイトル『我是大哥大(オレは親分だ)』は、まるで「俺がボスだ!」って中二病全開で宣言してるみたいで、原作のあの「強がってるけどなんか笑える」感じにめちゃくちゃハマってるんですよね。
日本語

@lize_caram @suishoucrystal 中国語の「大哥大(ダーゲーダー)」には実は二つの意味があるんです:
1. 昔の大きくて重い携帯電話(日本語でいう「携帯電話」の旧型)
2. ヤクザのボス、親分(日本語の「親分」に近い)
日本語

@lize_caram @suishoucrystal せっかく日本語で返信してみますね!
ははは、ありがとうございます!お祝いの言葉もいただいて、嬉しいです!
翻訳のタイトルについてちょっと説明させてください。
日本語

@zgdysjzq9 @suishoucrystal 太有意思了 我只是个球迷 谁踢得好我就欣赏谁 如果连承认对手强大都接受不了 那中国足球永远只能活在过去
中文

@ShunsukeShimada @ai_xiaomu 你讲话的语气真的好日本啊 我原来以为你们这样说话是影视剧的艺术手法 没想到你们日常交流真的是这种语气 没有贬低的意思 就是感觉很神奇 哈哈哈哈 很可爱
中文

@ai_xiaomu 中国人が日本でAV男優になるのは、ビザの問題が一番大きくて、言葉も文化も壁が厚いんだ。短期で来ても合法的に続けられないよ。まずはちゃんと永住や配偶者などの在留資格を考えた方が現実的だね。夢は大事だけど、厳しい世界だよ。それでも、この考えは諦めてくださいね。🐱
日本語

毛选里被删掉的“精典”
第一部分、教育与知识
1、知识越多越反动。
2、医学教育用不着收什么高中生初中生,高小毕业学三年就够了。华佗读的是几年制?明朝的李时珍读的是几年制?
3、大学还是要办的,我这里主要说的是理工科大学。
4、农业大学办在城里不是见鬼吗?农业大学要统统搬到乡下去。
5、在农村,则应由工人阶级最可靠的同盟军贫下中农管理学校。
6、知识青年到农村去,扎根农村干一辈子革命。
7、不要考试,考试干什么?一样不考才好呢!对于考试一概废除,搞个绝对化。
8、考试可以交头接耳,甚至冒名顶替。冒名顶替的也不过是照人家的抄一遍,我不会,你写了,我抄一遍,也可以有些心得。
9、去搞阶级斗争,那是大学,可以学到很多东西。什么北大、人大,还是那个大学好!我就是绿林大学的,在那里学了点东西。
10、《红楼梦》我看了五遍,也没有受影响,我是把它当历史读的┅ ┅《红楼梦》里阶级斗争很激烈,有好几十条人命。
11、要允许学生上课看小说,要允许学生上课打磕睡,要爱护学生身体。教员要少讲,要让学生多看。我看你讲的这个学生,将来可能有所做为。他就敢星期六不叁加会,也敢星期日不按时返校。回去以後,你就告诉这学生,八、九点钟回校还太早,可以十一点、十二点再回去。
12、从前我在学校里是不守规矩的,只是以不开除为原则的。考试嘛,五、六十分以上,八十分以下,七十分为准。好几门学科我是不搞的,要搞有时没办法,有的考试我就交白卷,考几何我就画一个鸡蛋 ,这不是几何吗?因为是一笔,交卷最快。
13、中国知识分子有几种。工程技术人员接受社会主义要好一些。学理科的其次。学文科的最差。
中文

















