science and rationality
1.5K posts


@uncleTakeaway 通常心灵感应之类通常被称作玄学
但如果加上量子力学啥的就不一样了
会被称为伪科学
中文

@YuChe0625 @uncleTakeaway 我的直觉通常是错的
例如蒙答案的时候
请问如何超越错的东西
中文

@solarfire18 @fang_danie121 我也是,初一语文课文,发下新课本后,我看到标题那是一脸问号啊。
而且课文也没注释说雷峰塔的来历
中文

故事1
中央某领导到杭州视察,吃饭的时候闲侃转基因食品问题,领导很真诚地劝大家不要再吃转基因食品了,说对孩子伤害太大了。他孩子和他做亲子鉴定基因不匹配,就是因为孩子吃转基因食品把基因改变了。
听了领导的话,大家全懵了。
有一个下属,壮着单子问,他这些知识都是听谁说的? 领导骄傲地说,是他老婆告诉他的……
故事2
酒足饭饱,下属带着领导去岳王庙游玩,走到“岳母刺字”雕像前,领导叹了口气,开口说:
“也就岳母舍得刺女婿,亲妈绝对不忍心干这事。”
边上一圈干部安静了,马上都说,现在的丈母娘都喜欢虐待女婿。
故事3
众人走到雷峰塔下,领导又感叹:"毛主席真好,还专门给雷锋同志修了一座塔。"
一下子大家都沉默了。不知道该怎么接茬了。
中文

@quarktalksss 现代文明历程中的几个关键事件,例如文艺复兴,宗教改革,启蒙运动,地理大发现,工业革命……固然跟中国没关系,但跟美国的关系也基本没有。
中文
science and rationality retweetledi

@quarktalksss 我试着做了下思想实验,发现美国和罗马的用处也不大,甚至还是负作用,例如如果没有罗马,就不用阿拉伯当文明大冰箱了。没有美国,很可能就没有二战,那也就谈不上啥贡献了。
如果从思想实验看,法国,德国,荷兰,甚至两颗牙的历史作用都要更重要
中文

@Scoiiii @Morris_LT 我说的舶来品是指外来的词,包括老词新译
中国人就是智人,不代表智人不是外来词
最后,爆粗口很不文明
中文

@lixing_rational @Morris_LT 《易经》:见龙在田,天下文明。新翻译罢了,日本人用汉字翻译西方概念,成了舶来品?什么叫舶来品,物质上从来没有,概念上从来没有。整套现代文明的全部内涵:人文、华夏、衣冠、礼教、大同、小康、声教,全是中国从上古就有的原生概念。咖啡,巧克力,那才叫他妈的舶来品
中文

在中文里,会细分“哥哥、弟弟”,甚至还有“大哥、二哥”的排行,而英语通常只用“brother”,需要时才补充“older”或“younger”,但一般也不会进一步区分顺序;同时,中文习惯通过称谓和排序来体现关系中的长幼与位置,而英语更常直接用名字来称呼,弱化这种层级感。这些差异说明,语言并不是对世界的简单描述,而是在用不同方式切分和组织关系:有的强调秩序与辈分,有的则更倾向于把关系看作相对平等的个体连接。重要的不是哪种方式更好,而是你会逐渐意识到,很多你以为理所当然的表达,其实只是母语给你的默认设定;当你拥有不同的语言系统时,也就多了一种理解世界的角度,从而获得更大的思考空间和选择自由。
中文


























