Sabitlenmiş Tweet
Niloufar
2.9K posts

Niloufar
@samanou
موسيقى اگر نبود، پيش از اينها مُرده بودم من!
Paris, France Katılım Temmuz 2009
310 Takip Edilen198 Takipçiler
Niloufar retweetledi

@RezaHeyrani متوجه اين متن كوتاه نمى شم رضا جان. كاش قبل يا بعدش را هم مى نوشتى.
العربية
Niloufar retweetledi
Niloufar retweetledi

@SaamGivrad ترانه دلبر نيكو، شعر و موسيقى نعمت اله مينباشيان با صداى جمشيد شيبانى هم شنيدنيه.
العربية

@HeidMbs @MahnazShirali چند نفر مثل بهرام بيضايى داريم؟ بيضايى فيلم نساختن را انتخاب كرد و مهاجرت را. اين هم يك انتخاب شخصى بود.
اما اين دليل نمى شه ديگرانى كه مثل بيضايى فكر نمى كنند را محكوم كنيم. مهرجويى ماند و حرف خودش را زد و چنان فجيع كشتن اش. فرهادى اما از مرگ ترسيد. اين هم يك حق انسانى است.
فارسی

گفتمان نه سیخ بسوزد نه کباب، بغایت تهی از معنا، از طرف فردی که همواره میداند چگونه در جمهوری جنایتکار اسلامی گلیم خود را از آب بیرون بکشد.
با این مزخرفات، نه تنها دردی از دردهای مردم رنجکشیده ایران دوا نکرد، بلکه رشته آنهایی را که سعی میکنند صدای ملت را بگوش فرانسوی ها فرو کنند، پنبه کرد.
تف به شرف نداشته ات اصغر فرهادی ناگرامی.

فارسی
Niloufar retweetledi

@MahnazShirali در مورد پولشويى جمهورياسلامى در اين مورد نمى دونم. شايد حق با شما باشه. اما در اينكه فرهادى فيلمسازى در حد جهانى ست شكى ندارم. وقت كه كيارستمى نخل طلاى كن را برد هم كم نبودند كسانى كه او را بى تفاوت به مسائل روز كشور مى دانستند. اما در نهايت آنچه كه ماند آثار منحصر به فرد او بود
فارسی

@samanou پشت هنر متعهد جناب فرهادی اگر پولشویی های حکومتی ننشسته بود، هیچ ارتباطی نمی توانست با دنیا برقرار کند. مثل بقیه هنرمندان متعهد جمهوری اسلامی.
فارسی

@MahnazShirali صحبت از هنرمند متعهد يا هنر متعهده. فرهادى هنرمند بزرگيه و فيلم هاش با همه ى دنيا ارتباط برقرار مى كنه. آثارش همان هنر متعهده؛ اگرچه متعهد بودن يا نبودن خودش تنها يك انتخاب شخصيه.
فارسی

@samanou منم بدم نمی آمد ایران برم و بیام. فقط خودفروشی وکشور فروشی انتخاب من نبود. مثل بعضی ها.
فارسی

@arash_joudaki "جان فدا" نخستين واژه اى نيست كه اونا از ما كپى كردند. پيش از اينها در همه اين سالهاى حكومت شان بسيار كلمه ها و عبارت هاى ما را به نفع خودشان دزديده اند. چرا كه خودشان هيچ خلاقيتى ندارند.
فارسی

استفاده از واژه «جانفدا» تازگی ندارد و مخالفان حکومت از این کلمه برای معترضان کشته شده نیز استفاده میکردند. ولی در ادبیات سیاسی جمهوری اسلامی ایران، «جانفدا» معنایی فراتر از یک واژه حماسی دارد. حکومت ایران تلاش کرده است این واژه را در چارچوب زبان ایدئولوژیک خود بازتعریف کند؛ زبانی که به گفته یک پژوهشگر فلسفه سیاسی، از نخستین ابزارهای حکومتهای توتالیتر و نیمهتوتالیتر برای کنترل جامعه است.
آرش جودکی در گفتوگو با بیبیسی فارسی با اشاره به واژه «آلودگی زبان»، معتقد است حکومتهایی مانند جمهوری اسلامی «زبان را به خدمت خود میگیرند و در نتیجه، زبان دیگر نه ابزار بیان حقیقت، بلکه ابزاری برای بازتولید قدرت میشود.»
این پژوهشگر فلسفه با اشاره به تجربه حکومتهای توتالیتر قرن بیستم میگوید که در آلمان نازی نیز زبان به شکلی سازمانیافته دچار «آلودگی به ایدئولوژی» شد.
به گفته آقای جودکی، یک زبانشناس آلمانی به نام «ویکتور کلمپرر»، در کتابها و پژوهشهایش نشان داد که حکومت نازی چگونه واژهها را از معنای اصلیشان تهی میکرد و آنها را در خدمت ایدئولوژی قرار میداد. به باور این پژوهشگر، جمهوری اسلامی نیز در چهار دهه گذشته واژههایی مانند «بسیج» و «پاسدار» را دچار چنین تغییری کرده است و واژههایی که پیش از انقلاب دارای معانی عمومی و غیرایدئولوژیک بودند به مرور به بخشی از زبان رسمی قدرت تبدیل شدند.
آرش جودکی معتقد است «جانفدا» نیز در همین مسیر قرار گرفته است. به گفته او، حکومت ایران میکوشد با استفاده از این واژه، بار دیگر مفاهیمی مانند ایثار و وفاداری مطلق را بازسازی کند، اما این بار نه صرفا در قالب ایدئولوژی مذهبی، بلکه با تلفیقی از ملیگرایی، میهندوستی و زبان حماسی.
به نظر او، جمهوری اسلامی پس از فرسایش مشروعیت سیاسی و کاهش پایگاه اجتماعیاش، اکنون تلاش میکند با استفاده از واژههایی که ریشه در حافظه تاریخی ایرانیان دارند، نوعی همبستگی و مشروعیت تازه ایجاد کند.
این پژوهشگر همچنین بر تفاوت جمهوری اسلامی با حکومتهای توتالیتر کلاسیک مانند حکومت استالین تأکید میکند. به گفته او، رژیمهای توتالیتر مدرن، عمدتا «زبان اینجهانی» داشتند و در پی ساختن «انسان مدرن ایدئولوژیک» بودند، اما زبان جمهوری اسلامی ذاتاً «آنجهانی» و آمیخته با مرگاندیشی است. به همین دلیل، واژههایی مانند «شهید» و «شهادت» در این نظام جایگاه محوری پیدا کردهاند.
آقای جودکی معتقد است استفاده از «جانفدا» نیز ادامه همان سنت زبانی است، با این تفاوت که حکومت این بار میکوشد از ظرفیتهای حماسی و ملی این واژه نیز بهره ببرد تا دامنه تأثیرگذاری آن را فراتر از پایگاه سنتی و ایدئولوژیک خود گسترش دهد.
به نظر آرش جودکی، حکومت ایران در شرایط بحرانی، بیش از گذشته به زبان و نمادسازی نیاز پیدا میکند زیرا زبان ایدئولوژیک تنها ابزار تبلیغاتی نیست، بلکه وسیلهای برای تولید هویت، تعریف «ما» و «دیگران» و نمایش مشروعیت سیاسی است. از این منظر، پویش «جانفدا» را میتوان تلاشی برای بازسازی همان «زبان وفاداری» دانست؛ زبانی که جمهوری اسلامی در سالهای جنگ ایران و عراق توانست با استفاده از آن بخشی از جامعه را بسیج کند، اما اکنون در جامعهای متفاوت و چندپاره، با چالشهای تازهای روبهرو است.
bbc.com/persian/articl…
فارسی

خوشاندیشان جهان را غم آرمان مردم ایران نیست. با دورویی و سودجویی، نادانانی که در بحثهای تلویزیونی درباره وضعیت خاورمیانه رودهدرزای میکنند، سرخوش از کاهش قیمت نفت، برایشان سرسری میبرند و میدوزند. دلزده پس از بیشمار سرخوردگی، هواداران پیکارهای کموبیش در سراسر جهان ناکام،
..
Arash Joudaki@arash_joudaki
فارسی

@payman_injaast به چه جمله ى خوبى از والتر بنيامين اشاره كردى پيمان. بازگشت به روال هميشگى در هر موردى وحشتناكه.
فارسی

چندروزه که میهمان دوستانم در یکی از شهرهای شمالی ایرانم و اینروزها با اینترنت آذربایجان اینجام و میخونمتون
و حقیقتا هم دیگه نمیدونم چه کاری درسته و چه نظری نامحبوبه
فقط میدونم که هنوز دلم با این حرف والتر بنیامینه:
«اینکه همهچیز به روال همیشگی برمیگردد، خود همان فاجعه است.»
بُرشآرت@Boreshart
تا حد امکان سعی میکنم وی پی ان نخرم و با راهایی که آدمای نابغه میسازن آنلاین شم چون میدونستم آدم ذره ذره به خریدنش عادت میکنه و براش عادی میشه:(
فارسی
Niloufar retweetledi
Niloufar retweetledi













