Sabitlenmiş Tweet
シン・赤峰_翔@お伊勢
1.1M posts

シン・赤峰_翔@お伊勢
@showakamine
その正体は第二種兼業写真家(休止中)。AV(大人のビデオではない)と環境制御システムエンジニア。いつも会社の冷や飯食い。目下Python学習準備中。肝硬変による痙攣でタイポの山w 共産党・立憲民主党・社民党アレルギー。日教組も嫌いです。 大日本OPI党党員。アイコンはきんぎん様より拝借。 天安門事件
伊勢の国 Katılım Haziran 2009
5K Takip Edilen4.5K Takipçiler
シン・赤峰_翔@お伊勢 retweetledi
シン・赤峰_翔@お伊勢 retweetledi
シン・赤峰_翔@お伊勢 retweetledi

The mind of humanity
kouji 🇯🇵@yoyonofukuoka
あらゆる言語が自動翻訳に対応し、世界中の人々がシームレスにコミュニケーションを取れる様になったら、国対国という従来からある構図が崩れて、常識対非常識という構図になるだろうな。
English
シン・赤峰_翔@お伊勢 retweetledi

シン・赤峰_翔@お伊勢 retweetledi

ちなみになぜかほぼ毎回私より先にフォロワー数キリ番に気が付く怖い人がいたんですが、今回は勝ちました。
今回はぶぶ漬けを投げつけられずにすみます。ありがとうございました。




みえっぱりな京都人bot@kyoutojin_bot
皆様のお掛けでなんとフォロワー様が6万名を突破いたしました。 これも当アカウントをみていただき、さらにはいいねリツイートまでして下さっている皆様のお陰です。 これからもネット上に駄文を垂れ流していきますので、よろしければどうかお付き合いください。 みえっぱりな京都人bot
日本語
シン・赤峰_翔@お伊勢 retweetledi
シン・赤峰_翔@お伊勢 retweetledi

これはめっちゃあると思う。
「今北産業」
とか突然言われても、意図はたぶん通じないだろうし、有名なミームならまだしも「一部地域でしか使われないマイナーなミーム、方言、過去の流行を下敷きにした概念」とかは、字面の翻訳だけでは絶対に意図通りには伝わらない。
これは日本語側だけでなく英語側にもあるだろう話で、「piece of cakes」とか「dog & cat」とか慣用句的表現はまだしも、「アメリカの80年代のスタンダップコメディアンの決め台詞」とか持ち出されたら、直訳されても絶対に分からない自信があるw
榎宮祐♟️ノゲノラ@yuukamiya68
自動翻訳が進んで国際交流は増えるのはいいんだけど、文化の文脈が抜け落ちた内輪ノリもそのまま海外に届くようになると誤解や予期せぬ反応が増えそうで複雑。言葉の壁ってセーフティネットな側面もあると思うし。
日本語
シン・赤峰_翔@お伊勢 retweetledi
シン・赤峰_翔@お伊勢 retweetledi
シン・赤峰_翔@お伊勢 retweetledi

現在までに目標の8割にあたる1600万円以上のご支援をいただきました。ありがとうございます。明日1日で果たしてどうなるか。最後までがんばります。
第二弾【DEEP DIVE】民間インテリジェンスの眼を、AIで研ぎ澄ますために。 - クラウドファンディングCAMPFIRE camp-fire.jp/projects/91434… #クラウドファンディングCAMPFIRE @deepdive_hqより
日本語
シン・赤峰_翔@お伊勢 retweetledi
シン・赤峰_翔@お伊勢 retweetledi
シン・赤峰_翔@お伊勢 retweetledi
シン・赤峰_翔@お伊勢 retweetledi
シン・赤峰_翔@お伊勢 retweetledi
シン・赤峰_翔@お伊勢 retweetledi
シン・赤峰_翔@お伊勢 retweetledi
シン・赤峰_翔@お伊勢 retweetledi
シン・赤峰_翔@お伊勢 retweetledi





















