Pink Death

434 posts

Pink Death

Pink Death

@PinkDeath23

Tham gia Eylül 2022
16 Đang theo dõi0 Người theo dõi
神式 Kamishiki
神式 Kamishiki@Kamishiki26·
@QuintonQinton_ @DanielC17490064 @FutsuUT That's still a leme excuse, most authors don't need to speak the language to have a great translation. I get it for UT's early years but a decade is long enough to stop being indecisive or at least to learn 2~3 languages.
English
1
0
0
100
Futsu
Futsu@FutsuUT·
I'm Japanese. I’m not sure if this post will reach people overseas, but given the recent uproar over the official translation of UT, I feel that a misconception regarding the official JP translation has been spreading abroad. Therefore, I’d like to share my thoughts;
English
28
576
6.8K
366.3K
Melting Marshmallow
Melting Marshmallow@MeltonMallow·
1k likes... is it that hard for them to grasp the meaning of villains. Theyre SUPPOSED TO be bad. Theyre supposed to do horrible shit or they wont be villains??? Kindhearted plastic surgeon Mahito isnt Mahito, thats some whole ass different character
English
2
3
185
6.2K
Melting Marshmallow
Melting Marshmallow@MeltonMallow·
Hey Gege give me a mahito with NOTHING!!!
Melting Marshmallow tweet media
English
49
647
8.2K
70.6K
Pink Death
Pink Death@PinkDeath23·
@poppin1w3 I thought it was the opposite. She was surprised he knew where they were without seeing them. I always interpreted Maki and Toji as using the same method as Daido. They can see everything around them so well that there's no functional difference.
English
1
0
0
245
poppin1w3™
poppin1w3™@poppin1w3·
maki here was confused on why he can't see curses because she can see them
poppin1w3™ tweet media
English
3
5
498
11.4K
poppin1w3™
poppin1w3™@poppin1w3·
I find it crazy to me people still think toji and Maki can't see curses
poppin1w3™ tweet media
English
19
202
5.6K
84.3K
Pink Death
Pink Death@PinkDeath23·
@AustinAtki41488 @October_XII thats actually a good thing to bring up. Because of Domain Amplification the fight was effectively Gojo without infinity vs Sukuna without shrine, Mahoraga, and Agito. So to say any character would beat Gojo without infinity, youd also have to say they'd do better than Gojo did.
English
0
0
0
23
UIgogeta1987
UIgogeta1987@AustinAtki41488·
@October_XII I mean, he really did rely on infinity when fighting sukuna. Him having it greatly reduced what sukuna could do to him. No cleave, dismantle, or fuga
English
4
0
1
1.5K
Pink Death
Pink Death@PinkDeath23·
@October_XII Gojo without his technique solos the verse minus Sukuna and vice verse for Sukuna, including 15 finger yujikuna. idk why people down play them so much
English
0
0
0
34
Pink Death
Pink Death@PinkDeath23·
@alltheaxxh_ @Jaereku well yeah, that's why he's okay with fan translations. for any translation he personally wants to release, that's another piece of art entirely and even whether or not he makes it is completely up to him.
English
0
0
0
11
Dark matter and headphones
@Jaereku if you confuse loss of nuance with the death of art, you’re missing the point. Translation doesn’t destroy a work it reinterprets it. Meaning isn’t fixed even within one language, so translation doesn’t ‘break’ art, it expands its reach.
English
1
0
6
876
Jaerek
Jaerek@Jaereku·
Unpopular take maybe? But the idea that art made within one culture MUST be made accessible to every other group is absurd and anti-art. I mean us Turkish speakers have even less translations than Hispanophones, yet I’ve never seen the equivalent of this meltdown in Turkey?
GuiNRedS - Commissions Open!@guinreds

Of all the Toby Fox discourse, this is the one that really got me. This is truly the thing that defines the conflict. People who speak in native english are incapable of understanding what it's like to have most art NOT made for your native language. It's baffling to me.

English
230
531
8.5K
430.6K
White_Mage
White_Mage@LittleMoonBoy1·
@Smthingedgy @Zaridan1 @Jaereku except I'm not viewing it that way. and art can be a vision and a product, and it's not really an opinion when it costs money lol
English
1
0
4
247
Pink Death
Pink Death@PinkDeath23·
@Entapizados @AnnieDF97 the only person who can decide whether they think a translation is good enough is the creator of the work. The creator could hire the best translators on the planet but still not be satisfied because he doesn't know the language so it's impossible for him to verify.
English
0
0
0
19
RⒶSGUER
RⒶSGUER@rasguer·
@mildewymelon @Voidsspace Bro just hire translator, nobody cares if the translation is 100% accurate. Thats how it has always worked lmao
English
2
0
14
272
Wokie D. Void 🇬🇭🇮🇹
Spanish is simply not enough of a neglected language for y'all to do all this, I'm sorry
English
100
185
5.1K
238.8K
Pink Death
Pink Death@PinkDeath23·
@houndsofdenial isn't this low-key just personally preference? I found the second line more entertaining
English
0
0
0
109
weez
weez@houndsofdenial·
Repetition in writing is “Battler laughed and laughed and laughed. He couldn’t stop. He laughed so hard that he fell.” Not “Battler laughed, he was experiencing joy over Beatrice’s joke. In other words, he liked Beatrice’s Joke. Beatrice’s joke made him laugh.” Kills pacing.
weez@houndsofdenial

Love When They Cry but I feel like people just inherently refuse to hear any criticism of any kind about the VNs. Ryukishi really does have a bad problem of stating the same things over and over again without providing any new information. I’m not ‘impatient’ for saying that lol.

English
42
318
5.6K
164K
Pink Death
Pink Death@PinkDeath23·
@poppin1w3 the binding vow wasn't "lose arm = live" it was "lose arm and use that freed up CE to protect the rest of his body"
English
0
0
0
119
poppin1w3™
poppin1w3™@poppin1w3·
not a fan of this binding vow I don't like how he can just sacrifice his arm to live even tho he can just grow it back with stuff like copy you can't grow your arm back or yuta is unable to use that technique I think hakari should've been the same here because he lost nothing
poppin1w3™ tweet media
English
87
1
559
160.6K
Pink Death
Pink Death@PinkDeath23·
@akaaroS @eajaymello no I don't know the language. And I don't think the ability to be sold is the only criteria for something to be a product.
English
1
0
0
14
akaroS_ofc
akaroS_ofc@akaaroS·
@PinkDeath23 @eajaymello You're just wrong to say that art isn't also a product, If it weren't, It wouldn't be sold. Of course it depends, but that's how It is. And you didn't answer me - would you play undertale or deltarune if they were only available in Japanese?
English
1
0
0
9
Jay Mello
Jay Mello@eajaymello·
Sem querer passar pano pro Toby Fox Mas todo mundo falando como se ele tivesse dito que os jogos dele são "complexos demais para serem traduzidos", quando só me pareceu que ele disse: "eu não tenho confiança pra traduzir os jogos pra idiomas que eu não conheço"
Core@Core__Core

Notícia importante. @tobyfox falou do concerto oficial vir para a América Latina no Bluesky, além de outras coisas que a galera queria saber, sobre a tradução oficial e envio de produtos pra cá.

Português
106
244
2K
67.6K
Supoko
Supoko@Kaorumitsurugi·
Toby Fox fans experiencing 0.0001% of the pain of people who are interested any Japanese game or visual novel made before 2010
English
23
422
4.2K
54.5K
Pink Death
Pink Death@PinkDeath23·
@akaaroS @eajaymello I was talking specifically about the game but if you're saying art itself is a product, that kinda baffles me. to the point that I don't even know how you could come to that conclusion. Nothing I can say will change your mind.
English
1
0
0
13
akaroS_ofc
akaroS_ofc@akaaroS·
@PinkDeath23 @eajaymello Art is a product, whether you like it or not. It's a game - if someone wants to play it, they're going to BUY it and give it a try. But if it's not translated, how? Just imagine if the game were only available in Japanese, not even English. Would you like it?
English
1
0
0
12
poppin1w3™
poppin1w3™@poppin1w3·
people will throw away the ability to read just to slander kashimo you CAN'T dodge his lightning bro
poppin1w3™ tweet media
English
26
30
706
15.3K
Pink Death
Pink Death@PinkDeath23·
@Leonardo_onaip @Noli61306855099 I'm talking about both. I think how art is expressed(medium, language, timeline, etc) are all fundamentally just as much a part of the work as the art itself.
English
0
0
0
4
leonaip
leonaip@Leonardo_onaip·
@PinkDeath23 @Noli61306855099 I mean, if ur arguing about people attacking him then I'm with u, but there's no good explanation for him not getting to translating such a famous game from more than a decade ago, yk?
English
1
0
0
7
Noli
Noli@Noli61306855099·
I'm going to make a game and not do english translation and when someone complains I just tell them to learn portuguese
English
22
342
3.4K
20.2K
Pink Death
Pink Death@PinkDeath23·
@Leonardo_onaip @Noli61306855099 I'm not making excuses. You guys have valid criticism, I'm just arguing against it. Sadly the Internet does affect the world, and I'm trying to do my part in dissuading, or at least slowing down an idea that I fundamentally disagree with. And you're doing the same I think.
English
1
0
0
8
Pink Death
Pink Death@PinkDeath23·
@akaaroS @eajaymello I disagree, I fundamentally believe that it's art first and a product second. Accessibility would be nice, I agree on that, although that's because I believe artists should want to share their work with the world, rather than because the world should have access to everyone's art
English
1
0
0
17
akaroS_ofc
akaroS_ofc@akaaroS·
@PinkDeath23 @eajaymello It's not about having any right, he can do whatever he wants with his games, sure. But translating the game is a simple acessibility tool that every game in 2026 should be able to do, so more people can play. It's about doing the right thing
English
1
0
0
19