Glimka

579 posts

Glimka

Glimka

@glimka28

Just a normal guy with a normal life. Sometimes translating stuff.

Poland Katılım Haziran 2014
13 Takip Edilen91 Takipçiler
Glimka
Glimka@glimka28·
@aruti_otsua @MinisterstwoDub @Bartosz_Gawlik @radziokoch @Crunchyroll Netflix całkiem sporo zleca do produkcji „oryginalnych”, jak na HBO Max coś się pojawi to najprawdopodobniej z dubbingiem, ADN obiecało dużo tytułów. Sporo się dzieje. Najgorsze jest tutaj Sony, które myśli wyłącznie portfelem. Wydać jak najmniej i - jak to mówią - pora na CSa.
Polski
1
0
0
27
Radosław Koch
Radosław Koch@radziokoch·
WIDAĆ, ŻE ZA LEKTORA "SPY X FAMILY" ODPOWIADAŁA OSOBA, KTÓRA TOTALNIE NIE CZAI SERIALU. W jednej ze scen informator Zmierzcha naśladuje kota, by przekazać, że stosowany jest szyfr C. W lektorze dano... "Serwus". @Crunchyroll, zajmijcie się tym.
Polski
22
15
234
23.4K
Glimka
Glimka@glimka28·
@aruti_otsua @MinisterstwoDub @Bartosz_Gawlik @radziokoch @Crunchyroll Rzadko? Od wielu lat większość dubbingów jest bardzo dobrze wykonana. Zdarzają się średniawe, ale to mniejszość. Większość to solidna robota. Narzekania są głównie od osób, które mają awersję do dubbingu anime i krytykują wszystko jak leci. A lektor to bubel pozbawiony emocji itp
Polski
1
0
0
30
Aruti
Aruti@aruti_otsua·
@glimka28 @MinisterstwoDub @Bartosz_Gawlik @radziokoch @Crunchyroll Trochę racja ale dobrze dobrany Dubbing w Anime zdarza się niezwykle rzadko. Oglądałem kilka Anime z lektorem i na prawdę nie było tak źle bo zawsze gdzieś tam słychać oryginalną ścieżkę a w Dubbingu jesteśmy skazani na Aktora głosowego. Myślę że za bardzo hejtujecie lektora.
Polski
1
0
0
22
Glimka
Glimka@glimka28·
@SMaruda89 @promptowy Lektor to bubel. Monotonny głos jednej osoby, który sprawia, że wszystko staje się nudne jak flaki z olejem. Żadnych emocji itp. itd. aż chce się zasnąć. Dubbing jest o wiele bliższy oryginałowi przez to jest o wiele lepszy. Zarówno jakością wykonania jak i w odbiorze.
Polski
1
0
1
12
Glimka
Glimka@glimka28·
@aruti_otsua @MinisterstwoDub @Bartosz_Gawlik @radziokoch @Crunchyroll Lektor opłaca się firmom TYLKO dlatego, że jest TANI. Po co płacić kilkadziesiąt tysięcy skoro można zapłacić dwa za byle co. Ludzie chcą dubbingu (zwłaszcza w animacjach), ale przez głupią mentalność różnych firm, które myślą wyłącznie portfelem mamy co mamy.
Polski
2
0
1
26
Aruti
Aruti@aruti_otsua·
@radziokoch @Bartosz_Gawlik @MinisterstwoDub @Crunchyroll 1/2 Tak ale wiemy że dobry Dubbing kosztuje. Wtrącanie Geopolityki nie ma sensu? To dlaczego Rosjanie mają Dubbing na Crunchyrollu a my nie? Mimo że nie są w Europie zachodniej? Odpowiedź jest bardzo prosta która właśnie łączy się z Geopolityką.
Polski
1
0
0
16
Aruti
Aruti@aruti_otsua·
@radziokoch @Bartosz_Gawlik @Crunchyroll Wy wymagacie nie wiadomo czego jak Polska dla świata zaczęła się liczyć jakieś 3 lata temu. Supremacja kraju jest imponująca bo widać patriotyzm ale do zachodu realnie dołączyliśmy dość niedawno jesteśmy ostatni w łańcuchu im prędzej to do ciebie dotrze tym będziesz spał lepiej
Polski
1
0
0
21
Glimka
Glimka@glimka28·
@BkFilip @Thorgal24369210 @promptowy Wcale nie. Dubbing to zastąpienie jednej wersji inną. Oryginalna jest pierwszą. Przed nią nic nie ma, więc nie ma czego zastąpić. Wersja oryginalna to nie dubbing.
Polski
1
0
1
9
Glimka
Glimka@glimka28·
@SMaruda89 @promptowy Bardzo dużo. Różne osóby mają różne powody. Na przykład dla mnie znacznie przyjemniej jest obejrzeć produkcje, gdy postacie mówią w moim języku. Jestem Polakiem, a po polsku wchodzi wszystko jak nóż w masło.
Polski
1
0
1
18
Smerf_Maruda89
Smerf_Maruda89@SMaruda89·
@promptowy Znajdzie się tu chodź jedna osoba która lubi oglądać filmy z dubbingiem? Dla kogo to robią?! To jest najgorsze
Polski
1
0
0
437
Glimka
Glimka@glimka28·
@minis_p @Bula__125 @Radagast212 Np. Sony to ogromna korporacja. Dla nich zlecenie dubbingu to żaden problem, ale tego nie chcą. Węgierskie, czeskie itd. dubbingi zlecają, a to znacznie mniejsze rynki od Polski. Po prostu wiedzą na czym w Polsce można oszczędzać i się tego bezwzględnie trzymają.
Polski
1
0
1
29
Glimka
Glimka@glimka28·
@minis_p @Bula__125 @Radagast212 Tutaj chodzi wyłącznie o pieniądze. Po co wydawać więcej na jakościowe opracowanie skoro można dać grosze za kiepskie i mieć wszystko z głowy. Taka jest mentalność pewnych firm. Nawet jak mają budżet na dubbing liczą się tylko jak najmniejsze wydatki.
Polski
1
0
1
30
Glimka
Glimka@glimka28·
@krytykblog Oglądanie animacji z lektorem to jak picie herbaty z solą. Żadnych emocji, wszystko zagłuszone, nudne jak flaki z olejem itd. Tego po prostu przełknąć się nie da. Niestety niektórzy myślą jedynie portfelem. Zamiast produktu dobrej jakości wolą wydać jak najmniej i dać bubla.
Polski
1
0
0
8
Glimka
Glimka@glimka28·
@aruti_otsua @Bartosz_Gawlik @radziokoch @Crunchyroll JEDYNY podział jaki jest to ten pieniężny. Od wielu lat różne produkcje dla dorosłych (nawet aktorskie) dostają dubbing i są chętnie oglądane. Lektor jest tańszy, a pewne firmy wybierają go tylko z tego powodu.
Polski
1
0
1
20
Glimka
Glimka@glimka28·
@Wideleczek A co do ukraińskiego w kinach to częściowo się zgadzam. Skoro w Polsce są seanse z ukraińskim dubbingiem to powinny być też z polskim.
Polski
1
0
1
7
Glimka
Glimka@glimka28·
@Wideleczek Przy animacjach główne narzekania na dubbing są od osób, które narzekają z samego powodu, że powstał ("Jak można oglądać anime z dubbingiem" itp.), mimo, że te osoby i tak oglądają w oryginale, więc dla nich nie ma znaczenia czy dubbing jest czy go nie ma.
Polski
1
0
1
19
Wideł
Wideł@Wideleczek·
Chciałbym kiedyś zrozumieć jaka logika stoi za tym że mniejsze kraje dubbing mają, a u nas to luksus, a ponad to jak już mamy ten prestiż to ludzie i tak narzekają ALBO PODOBA MI SIĘ JAK JEST OBURZENIE ŻE DUBBING UKRAIŃSKI LECI W POLSKICH KINACH, A POLSKIEGO NIE MA XDDDDDD
Glimka@glimka28

@Soleks100000 @Stachura1_2 @Crunchyroll W wielu innych krajach - nawet tych mniejszych od Polski (więc widownia o wiele mniejsza) - Sony zleca dubbingi. U nas stawił na lektora we wszystkim tylko wyłącznie, żeby wydać jak najmniej.

Polski
3
0
5
169